Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 51


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA RICCIOTTI
1 Au maître de chant. Psaume de David.1 - Al corifeo. Ode di David,
2 Quand le prophète Nathan est venu le trouver après qu’il fut allé vers Bethsabée.2 quando venne l'idumeo Doeg e fece la spia a Saul [dicendo]: «David è venuto in casa di Achimelech».
3 Aie pitié de moi, ô Dieu, dans ta bonté, dans ta grande tendresse efface mon péché.3 Perchè ti glori della malvagità, tu che sei potente in mal fare?
4 Lave-moi complètement de ma faute, purifie-moi de mon péché.4 Tutto il dì la tua lingua medita ingiustizia: come affilato rasoio commette la frode.
5 Car je connais mes actions mauvaises, mon péché est devant moi sans relâche.5 Tu ami il male più del bene, l'iniquità [della menzogna] più che il parlare con rettitudine.
6 Contre toi, toi seul, j’ai péché, ce qui est mal à tes yeux je l’ai fait. Ainsi tu es juste dans ta sentence, nul ne peut te critiquer lorsque tu juges.6 Ami ogni parola di rovina, o lingua ingannatrice!
7 J’étais mauvais déjà à la naissance, quand ma mère m’a conçu le péché était là.7 Perciò Dio ti abbatterà per sempre: ti strapperà via e scaccerà dalla tua tenda, ti sradicherà dalla terra de' viventi.
8 Mais tu veux la vérité au cœur de l’homme et dans le secret tu m’enseignes la sagesse.8 Vedranno i giusti e temeranno, e rideranno di lui, dicendo:
9 Fais sur moi l’aspersion et je serai pur, lave-moi et je serai plus blanc que neige.9 «Ecco l'uomo che non prese Dio a suo protettore; ma sperò nell'abbondanza delle sue ricchezze, e prevalse [un tempo] nella sua vanità [maligna]!».
10 Fais que j’entende à nouveau la joie et la fête et que dansent mes os que tu as brisés.10 Ma io son come un olivo fruttifero nella casa di Dio. Io spero nella grazia di Dio in eterno e ne' secoli de' secoli.
11 Voile-toi la face devant mes péchés,efface toutes mes fautes.11 Darò lode a te in perpetuo, perchè hai agito, e confiderò nel tuo nome, perchè buono, [celebrandolo] al cospetto de' tuoi santi.
12 Ô Dieu, refais-moi un cœur pur et qu’un esprit sans failles renouvelle mon intérieur.
13 Ne me rejette pas loin de ta face, ne me reprends pas ton esprit saint.
14 Redonne-moi la joie de ton salut, rends-moi ferme par un esprit généreux.
15 J’enseignerai tes voies à ceux qui fautent, et les pécheurs reviendront vers toi.
16 Délivre-moi de la dette du sang, ô Dieu, Dieu de mon salut, et ma bouche célébrera ta justice.
17 Ouvre mes lèvres, Seigneur, que ma bouche dise tes louanges.
18 Ce n’est pas le sacrifice que tu aimes, je pourrais offrir des victimes, tu ne t’y plais pas.
19 Un esprit brisé, voilà mon sacrifice à Dieu, tu ne regardes pas de haut le cœur brisé et humilié.
20 Par bonté, Seigneur, fais du bien à Sion, tu dois rebâtir les murailles de Jérusalem.
21 Alors tu prendras goût aux offrandes qui sont dues, aux sacrifices et holocaustes, aux jeunes bêtes offertes sur ton autel.