Livre des Psaumes 51
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Au maître de chant. Psaume de David. | 1 למנצח מזמור לדוד בבוא אליו נתן הנביא כאשר בא אל בת שבע חנני אלהים כחסדך כרב רחמיך מחה פשעי |
2 Quand le prophète Nathan est venu le trouver après qu’il fut allé vers Bethsabée. | 2 הרבה כבסני מעוני ומחטאתי טהרני |
3 Aie pitié de moi, ô Dieu, dans ta bonté, dans ta grande tendresse efface mon péché. | 3 כי פשעי אני אדע וחטאתי נגדי תמיד |
4 Lave-moi complètement de ma faute, purifie-moi de mon péché. | 4 לך לבדך חטאתי והרע בעיניך עשיתי למען תצדק בדברך תזכה בשפטך |
5 Car je connais mes actions mauvaises, mon péché est devant moi sans relâche. | 5 הן בעוון חוללתי ובחטא יחמתני אמי |
6 Contre toi, toi seul, j’ai péché, ce qui est mal à tes yeux je l’ai fait. Ainsi tu es juste dans ta sentence, nul ne peut te critiquer lorsque tu juges. | 6 הן אמת חפצת בטחות ובסתם חכמה תודיעני |
7 J’étais mauvais déjà à la naissance, quand ma mère m’a conçu le péché était là. | 7 תחטאני באזוב ואטהר תכבסני ומשלג אלבין |
8 Mais tu veux la vérité au cœur de l’homme et dans le secret tu m’enseignes la sagesse. | 8 תשמיעני ששון ושמחה תגלנה עצמות דכית |
9 Fais sur moi l’aspersion et je serai pur, lave-moi et je serai plus blanc que neige. | 9 הסתר פניך מחטאי וכל עונתי מחה |
10 Fais que j’entende à nouveau la joie et la fête et que dansent mes os que tu as brisés. | 10 לב טהור ברא לי אלהים ורוח נכון חדש בקרבי |
11 Voile-toi la face devant mes péchés,efface toutes mes fautes. | 11 אל תשליכני מלפניך ורוח קדשך אל תקח ממני |
12 Ô Dieu, refais-moi un cœur pur et qu’un esprit sans failles renouvelle mon intérieur. | 12 השיבה לי ששון ישעך ורוח נדיבה תסמכני |
13 Ne me rejette pas loin de ta face, ne me reprends pas ton esprit saint. | 13 אלמדה פשעים דרכיך וחטאים אליך ישובו |
14 Redonne-moi la joie de ton salut, rends-moi ferme par un esprit généreux. | 14 הצילני מדמים אלהים אלהי תשועתי תרנן לשוני צדקתך |
15 J’enseignerai tes voies à ceux qui fautent, et les pécheurs reviendront vers toi. | 15 אדני שפתי תפתח ופי יגיד תהלתך |
16 Délivre-moi de la dette du sang, ô Dieu, Dieu de mon salut, et ma bouche célébrera ta justice. | 16 כי לא תחפץ זבח ואתנה עולה לא תרצה |
17 Ouvre mes lèvres, Seigneur, que ma bouche dise tes louanges. | 17 זבחי אלהים רוח נשברה לב נשבר ונדכה אלהים לא תבזה |
18 Ce n’est pas le sacrifice que tu aimes, je pourrais offrir des victimes, tu ne t’y plais pas. | 18 היטיבה ברצונך את ציון תבנה חומות ירושלם |
19 Un esprit brisé, voilà mon sacrifice à Dieu, tu ne regardes pas de haut le cœur brisé et humilié. | 19 אז תחפץ זבחי צדק עולה וכליל אז יעלו על מזבחך פרים |
20 Par bonté, Seigneur, fais du bien à Sion, tu dois rebâtir les murailles de Jérusalem. | |
21 Alors tu prendras goût aux offrandes qui sont dues, aux sacrifices et holocaustes, aux jeunes bêtes offertes sur ton autel. |