Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 51


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLES DES PEUPLES
1 Au maître de chant. Psaume de David.1 Au maître de chant. Psaume de David.
2 Quand le prophète Nathan est venu le trouver après qu’il fut allé vers Bethsabée.2 Quand le prophète Nathan est venu le trouver après qu’il fut allé vers Bethsabée.
3 Aie pitié de moi, ô Dieu, dans ta bonté, dans ta grande tendresse efface mon péché.3 Aie pitié de moi, ô Dieu, dans ta bonté, dans ta grande tendresse efface mon péché.
4 Lave-moi complètement de ma faute, purifie-moi de mon péché.4 Lave-moi complètement de ma faute, purifie-moi de mon péché.
5 Car je connais mes actions mauvaises, mon péché est devant moi sans relâche.5 Car je connais mes actions mauvaises, mon péché est devant moi sans relâche.
6 Contre toi, toi seul, j’ai péché, ce qui est mal à tes yeux je l’ai fait. Ainsi tu es juste dans ta sentence, nul ne peut te critiquer lorsque tu juges.6 Contre toi, toi seul, j’ai péché, ce qui est mal à tes yeux je l’ai fait. Ainsi tu es juste dans ta sentence, nul ne peut te critiquer lorsque tu juges.
7 J’étais mauvais déjà à la naissance, quand ma mère m’a conçu le péché était là.7 J’étais mauvais déjà à la naissance, quand ma mère m’a conçu le péché était là.
8 Mais tu veux la vérité au cœur de l’homme et dans le secret tu m’enseignes la sagesse.8 Mais tu veux la vérité au cœur de l’homme et dans le secret tu m’enseignes la sagesse.
9 Fais sur moi l’aspersion et je serai pur, lave-moi et je serai plus blanc que neige.9 Fais sur moi l’aspersion et je serai pur, lave-moi et je serai plus blanc que neige.
10 Fais que j’entende à nouveau la joie et la fête et que dansent mes os que tu as brisés.10 Fais que j’entende à nouveau la joie et la fête et que dansent mes os que tu as brisés.
11 Voile-toi la face devant mes péchés,efface toutes mes fautes.11 Voile-toi la face devant mes péchés,efface toutes mes fautes.
12 Ô Dieu, refais-moi un cœur pur et qu’un esprit sans failles renouvelle mon intérieur.12 Ô Dieu, refais-moi un cœur pur et qu’un esprit sans failles renouvelle mon intérieur.
13 Ne me rejette pas loin de ta face, ne me reprends pas ton esprit saint.13 Ne me rejette pas loin de ta face, ne me reprends pas ton esprit saint.
14 Redonne-moi la joie de ton salut, rends-moi ferme par un esprit généreux.14 Redonne-moi la joie de ton salut, rends-moi ferme par un esprit généreux.
15 J’enseignerai tes voies à ceux qui fautent, et les pécheurs reviendront vers toi.15 J’enseignerai tes voies à ceux qui fautent, et les pécheurs reviendront vers toi.
16 Délivre-moi de la dette du sang, ô Dieu, Dieu de mon salut, et ma bouche célébrera ta justice.16 Délivre-moi de la dette du sang, ô Dieu, Dieu de mon salut, et ma bouche célébrera ta justice.
17 Ouvre mes lèvres, Seigneur, que ma bouche dise tes louanges.17 Ouvre mes lèvres, Seigneur, que ma bouche dise tes louanges.
18 Ce n’est pas le sacrifice que tu aimes, je pourrais offrir des victimes, tu ne t’y plais pas.18 Ce n’est pas le sacrifice que tu aimes, je pourrais offrir des victimes, tu ne t’y plais pas.
19 Un esprit brisé, voilà mon sacrifice à Dieu, tu ne regardes pas de haut le cœur brisé et humilié.19 Un esprit brisé, voilà mon sacrifice à Dieu, tu ne regardes pas de haut le cœur brisé et humilié.
20 Par bonté, Seigneur, fais du bien à Sion, tu dois rebâtir les murailles de Jérusalem.20 Par bonté, Seigneur, fais du bien à Sion, tu dois rebâtir les murailles de Jérusalem.
21 Alors tu prendras goût aux offrandes qui sont dues, aux sacrifices et holocaustes, aux jeunes bêtes offertes sur ton autel.21 Alors tu prendras goût aux offrandes qui sont dues, aux sacrifices et holocaustes, aux jeunes bêtes offertes sur ton autel.