Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 51


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Au maître de chant. Psaume de David.1 'Al maestro del coro. Salmo. Di Davide.'
2 Quand le prophète Nathan est venu le trouver après qu’il fut allé vers Bethsabée.2 'Quando venne da lui il profeta Natan dopo che aveva peccato con Betsabea.'

3 Aie pitié de moi, ô Dieu, dans ta bonté, dans ta grande tendresse efface mon péché.3 Pietà di me, o Dio, secondo la tua misericordia;
nella tua grande bontà cancella il mio peccato.
4 Lave-moi complètement de ma faute, purifie-moi de mon péché.4 Lavami da tutte le mie colpe,
mondami dal mio peccato.

5 Car je connais mes actions mauvaises, mon péché est devant moi sans relâche.5 Riconosco la mia colpa,
il mio peccato mi sta sempre dinanzi.
6 Contre toi, toi seul, j’ai péché, ce qui est mal à tes yeux je l’ai fait. Ainsi tu es juste dans ta sentence, nul ne peut te critiquer lorsque tu juges.6 Contro di te, contro te solo ho peccato,
quello che è male ai tuoi occhi, io l'ho fatto;
perciò sei giusto quando parli,
retto nel tuo giudizio.

7 J’étais mauvais déjà à la naissance, quand ma mère m’a conçu le péché était là.7 Ecco, nella colpa sono stato generato,
nel peccato mi ha concepito mia madre.
8 Mais tu veux la vérité au cœur de l’homme et dans le secret tu m’enseignes la sagesse.8 Ma tu vuoi la sincerità del cuore
e nell'intimo m'insegni la sapienza.

9 Fais sur moi l’aspersion et je serai pur, lave-moi et je serai plus blanc que neige.9 Purificami con issopo e sarò mondo;
lavami e sarò più bianco della neve.
10 Fais que j’entende à nouveau la joie et la fête et que dansent mes os que tu as brisés.10 Fammi sentire gioia e letizia,
esulteranno le ossa che hai spezzato.

11 Voile-toi la face devant mes péchés,efface toutes mes fautes.11 Distogli lo sguardo dai miei peccati,
cancella tutte le mie colpe.

12 Ô Dieu, refais-moi un cœur pur et qu’un esprit sans failles renouvelle mon intérieur.12 Crea in me, o Dio, un cuore puro,
rinnova in me uno spirito saldo.
13 Ne me rejette pas loin de ta face, ne me reprends pas ton esprit saint.13 Non respingermi dalla tua presenza
e non privarmi del tuo santo spirito.
14 Redonne-moi la joie de ton salut, rends-moi ferme par un esprit généreux.14 Rendimi la gioia di essere salvato,
sostieni in me un animo generoso.

15 J’enseignerai tes voies à ceux qui fautent, et les pécheurs reviendront vers toi.15 Insegnerò agli erranti le tue vie
e i peccatori a te ritorneranno.
16 Délivre-moi de la dette du sang, ô Dieu, Dieu de mon salut, et ma bouche célébrera ta justice.16 Liberami dal sangue, Dio, Dio mia salvezza,
la mia lingua esalterà la tua giustizia.
17 Ouvre mes lèvres, Seigneur, que ma bouche dise tes louanges.17 Signore, apri le mie labbra
e la mia bocca proclami la tua lode;
18 Ce n’est pas le sacrifice que tu aimes, je pourrais offrir des victimes, tu ne t’y plais pas.18 poiché non gradisci il sacrificio
e, se offro olocausti, non li accetti.
19 Un esprit brisé, voilà mon sacrifice à Dieu, tu ne regardes pas de haut le cœur brisé et humilié.19 Uno spirito contrito è sacrificio a Dio,
un cuore affranto e umiliato, Dio, tu non disprezzi.

20 Par bonté, Seigneur, fais du bien à Sion, tu dois rebâtir les murailles de Jérusalem.20 Nel tuo amore fa grazia a Sion,
rialza le mura di Gerusalemme.
21 Alors tu prendras goût aux offrandes qui sont dues, aux sacrifices et holocaustes, aux jeunes bêtes offertes sur ton autel.21 Allora gradirai i sacrifici prescritti,
l'olocausto e l'intera oblazione,
allora immoleranno vittime sopra il tuo altare.