Livre des Psaumes 51
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Au maître de chant. Psaume de David. | 1 Unto the end, a psalm of David, |
2 Quand le prophète Nathan est venu le trouver après qu’il fut allé vers Bethsabée. | 2 when Nathan the prophet came to him after he had sinned with Bethsabee. |
3 Aie pitié de moi, ô Dieu, dans ta bonté, dans ta grande tendresse efface mon péché. | 3 Have mercy on me, O God, according to thy great mercy. And according to the multitude of thy tender mercies blot out my iniquity. |
4 Lave-moi complètement de ma faute, purifie-moi de mon péché. | 4 Wash me yet more from my iniquity, and cleanse me from my sin. |
5 Car je connais mes actions mauvaises, mon péché est devant moi sans relâche. | 5 For I know my iniquity, and my sin is always before me. |
6 Contre toi, toi seul, j’ai péché, ce qui est mal à tes yeux je l’ai fait. Ainsi tu es juste dans ta sentence, nul ne peut te critiquer lorsque tu juges. | 6 To thee only have I sinned, and have done evil before thee: that thou mayst be justified in thy words and mayst overcome when thou art judged. |
7 J’étais mauvais déjà à la naissance, quand ma mère m’a conçu le péché était là. | 7 For behold I was conceived in iniquities; and in sins did my mother conceive me. |
8 Mais tu veux la vérité au cœur de l’homme et dans le secret tu m’enseignes la sagesse. | 8 For behold thou hast loved truth: the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me. |
9 Fais sur moi l’aspersion et je serai pur, lave-moi et je serai plus blanc que neige. | 9 Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be cleansed: thou shalt wash me, and I shall be made whiter than snow. |
10 Fais que j’entende à nouveau la joie et la fête et que dansent mes os que tu as brisés. | 10 To my hearing thou shalt give joy and gladness: and the bones that have been humbled shall rejoice. |
11 Voile-toi la face devant mes péchés,efface toutes mes fautes. | 11 Turn away thy face from my sins, and blot out all my iniquities. |
12 Ô Dieu, refais-moi un cœur pur et qu’un esprit sans failles renouvelle mon intérieur. | 12 Create a clean heart in me, O God: and renew a right spirit within my bowels. |
13 Ne me rejette pas loin de ta face, ne me reprends pas ton esprit saint. | 13 Cast me not away from thy face; and take not thy holy spirit from me. |
14 Redonne-moi la joie de ton salut, rends-moi ferme par un esprit généreux. | 14 Restore unto me the joy of thy salvation, and strengthen me with a perfect spirit. |
15 J’enseignerai tes voies à ceux qui fautent, et les pécheurs reviendront vers toi. | 15 I will teach the unjust thy ways: and the wicked shall be converted to thee. |
16 Délivre-moi de la dette du sang, ô Dieu, Dieu de mon salut, et ma bouche célébrera ta justice. | 16 Deliver me from blood, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall extol thy justice. |
17 Ouvre mes lèvres, Seigneur, que ma bouche dise tes louanges. | 17 O Lord, thou wilt open my lips: and my mouth shall declare thy praise. |
18 Ce n’est pas le sacrifice que tu aimes, je pourrais offrir des victimes, tu ne t’y plais pas. | 18 For if thou hadst desired sacrifice, I would indeed have given it: with burnt offerings thou wilt not be delighted. |
19 Un esprit brisé, voilà mon sacrifice à Dieu, tu ne regardes pas de haut le cœur brisé et humilié. | 19 A sacrifice to God is an afflicted spirit: a contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise. |
20 Par bonté, Seigneur, fais du bien à Sion, tu dois rebâtir les murailles de Jérusalem. | 20 Deal favourably, O Lord, in thy good will with Sion; that the walls of Jerusalem may be built up. |
21 Alors tu prendras goût aux offrandes qui sont dues, aux sacrifices et holocaustes, aux jeunes bêtes offertes sur ton autel. | 21 Then shalt thou accept the sacrifice of justice, oblations and whole burnt offerings: then shall they lay calves upon thy altar. |