Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 105


font
BIBLES DES PEUPLESNOVA VULGATA
1 Louez le Seigneur, invoquez son nom, faites connaître ses bienfaits parmi les peuples!1 ALLELUIA.
Confitemini Domino et invocate nomen eius,
annuntiate inter gentes opera eius.
2 Chantez-le, célébrez-le et méditez tous ses hauts faits.2 Cantate ei et psallite ei,
meditamini in omnibus mirabilibus eius.
3 Soyez fiers de son Nom très saint, ayez la joie au cœur, vous qui cherchez le Seigneur.3 Laudamini in nomine sancto eius,
laetetur cor quaerentium Dominum.
4 Recherchez le Seigneur, ce sera votre force, recherchez le Seigneur toujours.4 Quaerite Dominum et potentiam eius,
quaerite faciem eius semper.
5 Rappelez-vous les miracles qu’il a faits, ses prodiges, les sentences qu’il a prononcées,5 Mementote mirabilium eius, quae fecit,
prodigia eius et iudicia oris eius,
6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, son élu!6 semen Abraham, servi eius,
filii Iacob, electi eius.
7 Il est le Seigneur, il est notre Dieu, ses décisions touchent la terre entière.7 Ipse Dominus Deus noster;
in universa terra iudicia eius.
8 N’oubliez jamais son alliance, cette parole imposée à mille générations.8 Memor fuit in saeculum testamenti sui,
verbi, quod mandavit in mille generationes,
9 Il l’a donnée à Abraham, il l’a promise par serment à Isaac.9 quod disposuit cum Abraham,
et iuramenti sui ad Isaac.
10 Il lui a donné force de loi en Jacob, et c’est pour Israël une alliance à jamais:10 Et statuit illud Iacob in praeceptum
et Israel in testamentum aeternum
11 “Je te donnerai la terre de Canaan, elle sera ta part d’héritage.”11 dicens: “ Tibi dabo terram Chanaan
funiculum hereditatis vestrae ”.
12 Ils n’étaient guère nombreux dans ce pays, des étrangers, bien peu de chose.12 Cum essent numero brevi,
paucissimi et peregrini in ea,
13 Ils erraient de nation en nation, après chaque royaume, c’était un autre peuple.13 et pertransirent de gente in gentem
et de regno ad populum alterum,
14 Mais il n’a pas permis qu’on les opprime, reprenant à cause d’eux même des rois:14 non permisit hominem nocere eis
et corripuit pro eis reges:
15 “Ne touchez pas à ceux qui me sont consacrés, ce sont mes prophètes, ne leur faites pas de mal!”15 “ Nolite tangere christos meos
et in prophetis meis nolite malignari ”.
16 Il fit venir le malheur sur le pays, il leur coupa les vivres.16 Et vocavit famem super terram
et omne baculum panis contrivit.
17 Il leur envoya l’homme qui serait à leur tête: Joseph, vendu comme esclave.17 Misit ante eos virum,
in servum venumdatus est Ioseph.
18 Il fut humilié, avec des fers aux pieds et la chaîne qui pesait sur son cou,18 Strinxerunt in compedibus pedes eius,
in ferrum intravit collum eius,
19 jusqu’au jour où il commença à parler: la parole du Seigneur le fit reconnaître.19 donec veniret verbum eius,
eloquium Domini purgaret eum.
20 Le roi envoya le délier, le souverain des peuples le fit délivrer.20 Misit rex et solvit eum,
princeps populorum, et dimisit eum;
21 Il fit de lui le maître de sa maison, le seigneur de tout son domaine,21 constituit eum dominum domus suae
et principem omnis possessionis suae,
22 pour donner en son nom des instructions aux princes, et à ses conseillers, des leçons de sagesse.22 ut erudiret principes eius sicut semetipsum
et senes eius prudentiam doceret.
23 Et voici qu’Israël entra en Égypte, Jacob vint séjourner en terre de Kam.23 Et intravit Israel in Aegyptum,
et Iacob peregrinus fuit in terra Cham.
24 Dieu voulut que son peuple se multiplie, il le rendit plus fort que ses adversaires.24 Et auxit populum suum vehementer
et confortavit eum super inimicos eius.
25 Leur humeur changea: ils détestèrent son peuple, ils cherchèrent à nuire à ses serviteurs.25 Convertit cor eorum, ut odirent populum eius
et dolum facerent in servos eius.
26 Alors il envoya Moïse, son serviteur, avec Aaron qu’il s’était choisi.26 Misit Moysen servum suum,
Aaron, quem elegit.
27 Il leur confia ses paroles, ses signes, ses prodiges sur tout le pays de Kam.27 Posuit in eis verba signorum suorum
et prodigiorum in terra Cham.
28 Il envoya les ténèbres et tout devint ténèbres, rien ne put annuler sa parole.28 Misit tenebras et obscuravit,
et restiterunt sermonibus eius.
29 Il changea leurs eaux en sang, faisant mourir tous leurs poissons.29 Convertit aquas eorum in sanguinem
et occidit pisces eorum.
30 Leur pays se retrouva couvert de grenouilles, jusque dans le palais de leurs rois.30 Edidit terra eorum ranas
in penetralibus regum ipsorum.
31 Une parole encore, et vinrent les moucherons, des insectes sur tout leur territoire.31 Dixit, et venit coenomyia
et scinifes in omnibus finibus eorum.
32 Au lieu de pluie il leur donna la grêle, et les feux de la foudre par tout le pays.32 Posuit pluvias eorum grandinem,
ignem comburentem in terra ipsorum.
33 Il frappa leurs vignes, leurs figuiers, il brisa tous leurs arbres.33 Et percussit vineas eorum et ficulneas eorum
et contrivit lignum finium eorum.
34 Une parole encore, ce furent les sauterelles, des hannetons sans nombre.34 Dixit, et venit locusta
et bruchus, cuius non erat numerus,
35 Ils mangèrent dans le pays tout ce qui était vert, tous les produits de leur terre.35 et comedit omne fenum in terra eorum
et comedit fructum terrae eorum.
36 Puis il frappa dans leur pays les premiers-nés, les premiers fruits de leur virilité.36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum,
primitias omnis roboris eorum.
37 Il fit sortir son peuple chargé d’or et d’argent, et leurs tribus allaient sans aucun éclopé.37 Et eduxit eos cum argento et auro;
et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 L’Égypte était en joie de leur départ car la terreur était tombée sur elle.38 Laetata est Aegyptus in profectione eorum,
quia incubuit timor eorum super eos.
39 Il déploya la nuée comme un voile, avec un feu la nuit pour les éclairer.39 Expandit nubem in protectionem
et ignem, ut luceret eis per noctem.
40 À leur demande il fit venir les cailles et le pain des cieux dont ils furent rassasiés.40 Petierunt, et venit coturnix,
et pane caeli saturavit eos.
41 Il ouvrit le rocher, il fit jaillir les eaux, un torrent qui se perdait dans les sables.41 Dirupit petram, et fluxerunt aquae,
abierunt in sicco flumina.
42 C’est qu’il se souvenait de sa parole sainte à Abraham, son serviteur.42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui
ad Abraham puerum suum.
43 Il voulait que son peuple sorte dans la joie, que ses élus soient à la fête43 Et eduxit populum suum in exsultatione,
electos suos in laetitia.
44 quand il leur remettait la terre d’autres nations et leur donnait sans plus le travail d’autres peuples.44 Et dedit illis regiones gentium,
et labores populorum possederunt,
45 Mais il voulait qu’ils y gardent ses lois et qu’ils observent ses préceptes.45 ut custodiant iustificationes eius
et leges eius servent.
ALLELUIA.