Livre des Psaumes 105
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | LXX |
---|---|
1 Louez le Seigneur, invoquez son nom, faites connaître ses bienfaits parmi les peuples! | 1 αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω οτι χρηστος οτι εις τον αιωνα το ελεος αυτου |
2 Chantez-le, célébrez-le et méditez tous ses hauts faits. | 2 τις λαλησει τας δυναστειας του κυριου ακουστας ποιησει πασας τας αινεσεις αυτου |
3 Soyez fiers de son Nom très saint, ayez la joie au cœur, vous qui cherchez le Seigneur. | 3 μακαριοι οι φυλασσοντες κρισιν και ποιουντες δικαιοσυνην εν παντι καιρω |
4 Recherchez le Seigneur, ce sera votre force, recherchez le Seigneur toujours. | 4 μνησθητι ημων κυριε εν τη ευδοκια του λαου σου επισκεψαι ημας εν τω σωτηριω σου |
5 Rappelez-vous les miracles qu’il a faits, ses prodiges, les sentences qu’il a prononcées, | 5 του ιδειν εν τη χρηστοτητι των εκλεκτων σου του ευφρανθηναι εν τη ευφροσυνη του εθνους σου του επαινεισθαι μετα της κληρονομιας σου |
6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, son élu! | 6 ημαρτομεν μετα των πατερων ημων ηνομησαμεν ηδικησαμεν |
7 Il est le Seigneur, il est notre Dieu, ses décisions touchent la terre entière. | 7 οι πατερες ημων εν αιγυπτω ου συνηκαν τα θαυμασια σου ουκ εμνησθησαν του πληθους του ελεους σου και παρεπικραναν αναβαινοντες εν τη ερυθρα θαλασση |
8 N’oubliez jamais son alliance, cette parole imposée à mille générations. | 8 και εσωσεν αυτους ενεκεν του ονοματος αυτου του γνωρισαι την δυναστειαν αυτου |
9 Il l’a donnée à Abraham, il l’a promise par serment à Isaac. | 9 και επετιμησεν τη ερυθρα θαλασση και εξηρανθη και ωδηγησεν αυτους εν αβυσσω ως εν ερημω |
10 Il lui a donné force de loi en Jacob, et c’est pour Israël une alliance à jamais: | 10 και εσωσεν αυτους εκ χειρος μισουντων και ελυτρωσατο αυτους εκ χειρος εχθρου |
11 “Je te donnerai la terre de Canaan, elle sera ta part d’héritage.” | 11 και εκαλυψεν υδωρ τους θλιβοντας αυτους εις εξ αυτων ουχ υπελειφθη |
12 Ils n’étaient guère nombreux dans ce pays, des étrangers, bien peu de chose. | 12 και επιστευσαν εν τοις λογοις αυτου και ησαν την αινεσιν αυτου |
13 Ils erraient de nation en nation, après chaque royaume, c’était un autre peuple. | 13 εταχυναν επελαθοντο των εργων αυτου ουχ υπεμειναν την βουλην αυτου |
14 Mais il n’a pas permis qu’on les opprime, reprenant à cause d’eux même des rois: | 14 και επεθυμησαν επιθυμιαν εν τη ερημω και επειρασαν τον θεον εν ανυδρω |
15 “Ne touchez pas à ceux qui me sont consacrés, ce sont mes prophètes, ne leur faites pas de mal!” | 15 και εδωκεν αυτοις το αιτημα αυτων και εξαπεστειλεν πλησμονην εις τας ψυχας αυτων |
16 Il fit venir le malheur sur le pays, il leur coupa les vivres. | 16 και παρωργισαν μωυσην εν τη παρεμβολη και ααρων τον αγιον κυριου |
17 Il leur envoya l’homme qui serait à leur tête: Joseph, vendu comme esclave. | 17 ηνοιχθη η γη και κατεπιεν δαθαν και εκαλυψεν επι την συναγωγην αβιρων |
18 Il fut humilié, avec des fers aux pieds et la chaîne qui pesait sur son cou, | 18 και εξεκαυθη πυρ εν τη συναγωγη αυτων φλοξ κατεφλεξεν αμαρτωλους |
19 jusqu’au jour où il commença à parler: la parole du Seigneur le fit reconnaître. | 19 και εποιησαν μοσχον εν χωρηβ και προσεκυνησαν τω γλυπτω |
20 Le roi envoya le délier, le souverain des peuples le fit délivrer. | 20 και ηλλαξαντο την δοξαν αυτων εν ομοιωματι μοσχου εσθοντος χορτον |
21 Il fit de lui le maître de sa maison, le seigneur de tout son domaine, | 21 επελαθοντο του θεου του σωζοντος αυτους του ποιησαντος μεγαλα εν αιγυπτω |
22 pour donner en son nom des instructions aux princes, et à ses conseillers, des leçons de sagesse. | 22 θαυμαστα εν γη χαμ φοβερα επι θαλασσης ερυθρας |
23 Et voici qu’Israël entra en Égypte, Jacob vint séjourner en terre de Kam. | 23 και ειπεν του εξολεθρευσαι αυτους ει μη μωυσης ο εκλεκτος αυτου εστη εν τη θραυσει ενωπιον αυτου του αποστρεψαι την οργην αυτου του μη εξολεθρευσαι |
24 Dieu voulut que son peuple se multiplie, il le rendit plus fort que ses adversaires. | 24 και εξουδενωσαν γην επιθυμητην ουκ επιστευσαν τω λογω αυτου |
25 Leur humeur changea: ils détestèrent son peuple, ils cherchèrent à nuire à ses serviteurs. | 25 και εγογγυσαν εν τοις σκηνωμασιν αυτων ουκ εισηκουσαν της φωνης κυριου |
26 Alors il envoya Moïse, son serviteur, avec Aaron qu’il s’était choisi. | 26 και επηρεν την χειρα αυτου αυτοις του καταβαλειν αυτους εν τη ερημω |
27 Il leur confia ses paroles, ses signes, ses prodiges sur tout le pays de Kam. | 27 και του καταβαλειν το σπερμα αυτων εν τοις εθνεσιν και διασκορπισαι αυτους εν ταις χωραις |
28 Il envoya les ténèbres et tout devint ténèbres, rien ne put annuler sa parole. | 28 και ετελεσθησαν τω βεελφεγωρ και εφαγον θυσιας νεκρων |
29 Il changea leurs eaux en sang, faisant mourir tous leurs poissons. | 29 και παρωξυναν αυτον εν τοις επιτηδευμασιν αυτων και επληθυνθη εν αυτοις η πτωσις |
30 Leur pays se retrouva couvert de grenouilles, jusque dans le palais de leurs rois. | 30 και εστη φινεες και εξιλασατο και εκοπασεν η θραυσις |
31 Une parole encore, et vinrent les moucherons, des insectes sur tout leur territoire. | 31 και ελογισθη αυτω εις δικαιοσυνην εις γενεαν και γενεαν εως του αιωνος |
32 Au lieu de pluie il leur donna la grêle, et les feux de la foudre par tout le pays. | 32 και παρωργισαν αυτον εφ' υδατος αντιλογιας και εκακωθη μωυσης δι' αυτους |
33 Il frappa leurs vignes, leurs figuiers, il brisa tous leurs arbres. | 33 οτι παρεπικραναν το πνευμα αυτου και διεστειλεν εν τοις χειλεσιν αυτου |
34 Une parole encore, ce furent les sauterelles, des hannetons sans nombre. | 34 ουκ εξωλεθρευσαν τα εθνη α ειπεν κυριος αυτοις |
35 Ils mangèrent dans le pays tout ce qui était vert, tous les produits de leur terre. | 35 και εμιγησαν εν τοις εθνεσιν και εμαθον τα εργα αυτων |
36 Puis il frappa dans leur pays les premiers-nés, les premiers fruits de leur virilité. | 36 και εδουλευσαν τοις γλυπτοις αυτων και εγενηθη αυτοις εις σκανδαλον |
37 Il fit sortir son peuple chargé d’or et d’argent, et leurs tribus allaient sans aucun éclopé. | 37 και εθυσαν τους υιους αυτων και τας θυγατερας αυτων τοις δαιμονιοις |
38 L’Égypte était en joie de leur départ car la terreur était tombée sur elle. | 38 και εξεχεαν αιμα αθωον αιμα υιων αυτων και θυγατερων ων εθυσαν τοις γλυπτοις χανααν και εφονοκτονηθη η γη εν τοις αιμασιν |
39 Il déploya la nuée comme un voile, avec un feu la nuit pour les éclairer. | 39 και εμιανθη εν τοις εργοις αυτων και επορνευσαν εν τοις επιτηδευμασιν αυτων |
40 À leur demande il fit venir les cailles et le pain des cieux dont ils furent rassasiés. | 40 και ωργισθη θυμω κυριος επι τον λαον αυτου και εβδελυξατο την κληρονομιαν αυτου |
41 Il ouvrit le rocher, il fit jaillir les eaux, un torrent qui se perdait dans les sables. | 41 και παρεδωκεν αυτους εις χειρας εθνων και εκυριευσαν αυτων οι μισουντες αυτους |
42 C’est qu’il se souvenait de sa parole sainte à Abraham, son serviteur. | 42 και εθλιψαν αυτους οι εχθροι αυτων και εταπεινωθησαν υπο τας χειρας αυτων |
43 Il voulait que son peuple sorte dans la joie, que ses élus soient à la fête | 43 πλεονακις ερρυσατο αυτους αυτοι δε παρεπικραναν αυτον εν τη βουλη αυτων και εταπεινωθησαν εν ταις ανομιαις αυτων |
44 quand il leur remettait la terre d’autres nations et leur donnait sans plus le travail d’autres peuples. | 44 και ειδεν εν τω θλιβεσθαι αυτους εν τω αυτον εισακουσαι της δεησεως αυτων |
45 Mais il voulait qu’ils y gardent ses lois et qu’ils observent ses préceptes. | 45 και εμνησθη της διαθηκης αυτου και μετεμεληθη κατα το πληθος του ελεους αυτου |
46 και εδωκεν αυτους εις οικτιρμους εναντιον παντων των αιχμαλωτισαντων αυτους | |
47 σωσον ημας κυριε ο θεος ημων και επισυναγαγε ημας εκ των εθνων του εξομολογησασθαι τω ονοματι τω αγιω σου του εγκαυχασθαι εν τη αινεσει σου | |
48 ευλογητος κυριος ο θεος ισραηλ απο του αιωνος και εως του αιωνος και ερει πας ο λαος γενοιτο γενοιτο |