Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 105


font
BIBLES DES PEUPLESBIBBIA CEI 1974
1 Louez le Seigneur, invoquez son nom, faites connaître ses bienfaits parmi les peuples!1 Alleluia.

Lodate il Signore e invocate il suo nome,
proclamate tra i popoli le sue opere.
2 Chantez-le, célébrez-le et méditez tous ses hauts faits.2 Cantate a lui canti di gioia,
meditate tutti i suoi prodigi.
3 Soyez fiers de son Nom très saint, ayez la joie au cœur, vous qui cherchez le Seigneur.3 Gloriatevi del suo santo nome:
gioisca il cuore di chi cerca il Signore.

4 Recherchez le Seigneur, ce sera votre force, recherchez le Seigneur toujours.4 Cercate il Signore e la sua potenza,
cercate sempre il suo volto.
5 Rappelez-vous les miracles qu’il a faits, ses prodiges, les sentences qu’il a prononcées,5 Ricordate le meraviglie che ha compiute,
i suoi prodigi e i giudizi della sua bocca:
6 race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, son élu!6 voi stirpe di Abramo, suo servo,
figli di Giacobbe, suo eletto.

7 Il est le Seigneur, il est notre Dieu, ses décisions touchent la terre entière.7 È lui il Signore, nostro Dio,
su tutta la terra i suoi giudizi.
8 N’oubliez jamais son alliance, cette parole imposée à mille générations.8 Ricorda sempre la sua alleanza:
parola data per mille generazioni,
9 Il l’a donnée à Abraham, il l’a promise par serment à Isaac.9 l'alleanza stretta con Abramo
e il suo giuramento ad Isacco.

10 Il lui a donné force de loi en Jacob, et c’est pour Israël une alliance à jamais:10 La stabilì per Giacobbe come legge,
come alleanza eterna per Israele:
11 “Je te donnerai la terre de Canaan, elle sera ta part d’héritage.”11 "Ti darò il paese di Cànaan
come eredità a voi toccata in sorte".
12 Ils n’étaient guère nombreux dans ce pays, des étrangers, bien peu de chose.12 Quando erano in piccolo numero,
pochi e forestieri in quella terra,
13 Ils erraient de nation en nation, après chaque royaume, c’était un autre peuple.13 e passavano di paese in paese,
da un regno ad un altro popolo,
14 Mais il n’a pas permis qu’on les opprime, reprenant à cause d’eux même des rois:14 non permise che alcuno li opprimesse
e castigò i re per causa loro:
15 “Ne touchez pas à ceux qui me sont consacrés, ce sont mes prophètes, ne leur faites pas de mal!”15 "Non toccate i miei consacrati,
non fate alcun male ai miei profeti".

16 Il fit venir le malheur sur le pays, il leur coupa les vivres.16 Chiamò la fame sopra quella terra
e distrusse ogni riserva di pane.
17 Il leur envoya l’homme qui serait à leur tête: Joseph, vendu comme esclave.17 Davanti a loro mandò un uomo,
Giuseppe, venduto come schiavo.
18 Il fut humilié, avec des fers aux pieds et la chaîne qui pesait sur son cou,18 Gli strinsero i piedi con ceppi,
il ferro gli serrò la gola,
19 jusqu’au jour où il commença à parler: la parole du Seigneur le fit reconnaître.19 finché si avverò la sua predizione
e la parola del Signore gli rese giustizia.

20 Le roi envoya le délier, le souverain des peuples le fit délivrer.20 Il re mandò a scioglierlo,
il capo dei popoli lo fece liberare;
21 Il fit de lui le maître de sa maison, le seigneur de tout son domaine,21 lo pose signore della sua casa,
capo di tutti i suoi averi,
22 pour donner en son nom des instructions aux princes, et à ses conseillers, des leçons de sagesse.22 per istruire i capi secondo il suo giudizio
e insegnare la saggezza agli anziani.

23 Et voici qu’Israël entra en Égypte, Jacob vint séjourner en terre de Kam.23 E Israele venne in Egitto,
Giacobbe visse nel paese di Cam come straniero.
24 Dieu voulut que son peuple se multiplie, il le rendit plus fort que ses adversaires.24 Ma Dio rese assai fecondo il suo popolo,
lo rese più forte dei suoi nemici.
25 Leur humeur changea: ils détestèrent son peuple, ils cherchèrent à nuire à ses serviteurs.25 Mutò il loro cuore
e odiarono il suo popolo,
contro i suoi servi agirono con inganno
26 Alors il envoya Moïse, son serviteur, avec Aaron qu’il s’était choisi.26 Mandò Mosè suo servo
e Aronne che si era scelto.
27 Il leur confia ses paroles, ses signes, ses prodiges sur tout le pays de Kam.27 Compì per mezzo loro i segni promessi
e nel paese di Cam i suoi prodigi.

28 Il envoya les ténèbres et tout devint ténèbres, rien ne put annuler sa parole.28 Mandò le tenebre e si fece buio,
ma resistettero alle sue parole.
29 Il changea leurs eaux en sang, faisant mourir tous leurs poissons.29 Cambiò le loro acque in sangue
e fece morire i pesci.
30 Leur pays se retrouva couvert de grenouilles, jusque dans le palais de leurs rois.30 Il loro paese brulicò di rane
fino alle stanze dei loro sovrani.
31 Une parole encore, et vinrent les moucherons, des insectes sur tout leur territoire.31 Diede un ordine e le mosche vennero a sciami
e le zanzare in tutto il loro paese.
32 Au lieu de pluie il leur donna la grêle, et les feux de la foudre par tout le pays.32 Invece delle piogge mandò loro la grandine,
vampe di fuoco sul loro paese.
33 Il frappa leurs vignes, leurs figuiers, il brisa tous leurs arbres.33 Colpì le loro vigne e i loro fichi,
schiantò gli alberi della loro terra.

34 Une parole encore, ce furent les sauterelles, des hannetons sans nombre.34 Diede un ordine e vennero le locuste
e bruchi senza numero;
35 Ils mangèrent dans le pays tout ce qui était vert, tous les produits de leur terre.35 divorarono tutta l'erba del paese
e distrussero il frutto del loro suolo.
36 Puis il frappa dans leur pays les premiers-nés, les premiers fruits de leur virilité.36 Colpì nel loro paese ogni primogenito,
tutte le primizie del loro vigore.

37 Il fit sortir son peuple chargé d’or et d’argent, et leurs tribus allaient sans aucun éclopé.37 Fece uscire il suo popolo con argento e oro,
fra le tribù non c'era alcun infermo.
38 L’Égypte était en joie de leur départ car la terreur était tombée sur elle.38 L'Egitto si rallegrò della loro partenza
perché su di essi era piombato il terrore.
39 Il déploya la nuée comme un voile, avec un feu la nuit pour les éclairer.39 Distese una nube per proteggerli
e un fuoco per illuminarli di notte.

40 À leur demande il fit venir les cailles et le pain des cieux dont ils furent rassasiés.40 Alla loro domanda fece scendere le quaglie
e li saziò con il pane del cielo.
41 Il ouvrit le rocher, il fit jaillir les eaux, un torrent qui se perdait dans les sables.41 Spaccò una rupe e ne sgorgarono acque,
scorrevano come fiumi nel deserto,
42 C’est qu’il se souvenait de sa parole sainte à Abraham, son serviteur.42 perché ricordò la sua parola santa
data ad Abramo suo servo.

43 Il voulait que son peuple sorte dans la joie, que ses élus soient à la fête43 Fece uscire il suo popolo con esultanza,
i suoi eletti con canti di gioia.
44 quand il leur remettait la terre d’autres nations et leur donnait sans plus le travail d’autres peuples.44 Diede loro le terre dei popoli,
ereditarono la fatica delle genti,
45 Mais il voulait qu’ils y gardent ses lois et qu’ils observent ses préceptes.45 perché custodissero i suoi decreti
e obbedissero alle sue leggi.

Alleluia.