Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Job 13


font
BIBLES DES PEUPLESNEW JERUSALEM
1 Oui, tout cela mes yeux l’ont vu, mes oreilles l’ont entendu et compris.1 I have seen all this with my own eyes, heard with my own ears and understood.
2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne suis pas inférieur à vous.2 Whatever you know, I know too; I am in no way inferior to you.
3 Mais je voudrais parler au Tout-Puissant et faire à Dieu mes remontrances.3 But my words are intended for Shaddai; I mean to remonstrate with God.
4 Car peut-être vous êtes des charlatans, et vous venez avec de faux remèdes.4 As for you, you are only charlatans, all worthless as doctors!
5 Vous devriez vous taire pour de bon, et c’est alors que vous seriez des sages.5 Wil no one teach you to be quiet -- the only wisdom that becomes you!
6 Écoutez plutôt ma critique, et soyez attentifs aux raisons que j’apporte.6 Kindly listen to my accusation and give your attention to the way I shall plead.
7 Allez-vous défendre Dieu avec des mensonges, le justifier avec des bêtises?7 Do you mean to defend God by prevarication and by dishonest argument,
8 Voulez-vous prendre son parti et prendre en mains sa cause?8 and, taking his side like this, appoint yourselves as his advocates?
9 C’est alors qu’il pourrait vous examiner, et vous ne l’auriez pas: lui n’est pas un humain.9 How would you fare, if he were to scrutinise you? Can he be duped as mortals are duped?
10 Soyez sûrs qu’il vous punira si, en secret, vous avez choisi votre camp.10 He would inflict a harsh rebuke on you for your covert partiality.
11 Est-ce que sa majesté vous laisse sans crainte? son épouvante n’est-elle jamais tombée sur vous?11 Does his majesty not affright you? Does his terror not overcome you?
12 Vos vieux refrains ne sont que poussière, vos murailles sont des murs de boue.12 Your received ideas are maxims of ash, your retorts, retorts of clay.
13 Faites-moi le silence car je veux parler, peu importe ce qui m’arrivera!13 Be quiet! Kindly let me do the talking, happen to me what may.
14 Je vais jouer le tout pour le tout, je mets ma vie dans la balance.14 I am putting my flesh between my teeth, I am taking my life in my hands;
15 Il peut me tuer, je n’ai pas peur, je veux défendre devant lui ma façon de voir.15 let him kill me if he will; I have no other hope than to justify my conduct in his eyes.
16 Cela peut-être me sauvera, car un traître n’irait pas se présenter.16 And this is what wil save me, for the wicked would not dare to appear before him.
17 Écoutez bien mes paroles, et comprenez mes explications.17 Listen careful y to my words, and pay attention to what I am going to say.
18 J’ai mis en forme mes arguments, et je sais que j’ai raison.18 You see, I shal proceed by form of law, knowing that I am upright.
19 Si quelqu’un est capable de me répliquer, je n’aurai plus qu’à me taire et mourir.19 Who wants to contest my case? In advance, I agree to be silenced and to die!
20 Mais toi, Seigneur, épargne-moi sur deux points, et je ne me cacherai plus devant toi:20 Only grant me two concessions, and then I shal not hide away from your face:
21 que ta main cesse de me frapper, que ta terreur cesse de m’épouvanter.21 remove your hand, which lies so heavy on me, no longer make me cower from your terror.
22 Puis explique-toi et je répondrai, ou c’est moi qui parlerai et tu me reprendras.22 Then cal me forward and I shal answer, or rather, I shall speak and you wil answer.
23 Combien ai-je de dettes et de fautes? Fais-moi connaître ma faute et mon péché!23 How many faults and crimes have I committed? Tell me what my misdeed has been, what my sin?
24 Pourquoi me caches-tu ta face et me regardes-tu comme ton ennemi?24 Why do you hide your face and look on me as your enemy?
25 Aimes-tu effrayer la feuille livrée au vent, persécuter une paille sèche?25 Do you want to intimidate a wind-blown leaf, do you want to pursue a dry straw?
26 Pourquoi alors rédiger contre moi tes griefs et me reprocher mes fautes de jeunesse?26 You who lay bitter al egations against me and tax me with the faults of my youth
27 Tu m’empêches d’aller où je veux, tu surveilles toutes mes démarches et tu relèves les traces de mes pas!27 and have put my feet in the stocks; you examine my every step and measure my footprints one byone!
28 Il se défait comme un bois vermoulu, comme un habit mangé aux mites.28 For his part, he crumbles away like rotten wood, or like a moth-eaten garment,