Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Job 13


font
BIBLES DES PEUPLESNEW AMERICAN BIBLE
1 Oui, tout cela mes yeux l’ont vu, mes oreilles l’ont entendu et compris.1 Lo, all this my eye has seen; my ear has heard and perceived it.
2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne suis pas inférieur à vous.2 What you know, I also know; I fall not short of you.
3 Mais je voudrais parler au Tout-Puissant et faire à Dieu mes remontrances.3 But I would speak with the Almighty; I wish to reason with God.
4 Car peut-être vous êtes des charlatans, et vous venez avec de faux remèdes.4 You are glossing over falsehoods and offering vain remedies, every one of you!
5 Vous devriez vous taire pour de bon, et c’est alors que vous seriez des sages.5 Oh, that you would be altogether silent! This for you would be wisdom.
6 Écoutez plutôt ma critique, et soyez attentifs aux raisons que j’apporte.6 Hear now the rebuke I shall utter and listen to the reproof from my lips.
7 Allez-vous défendre Dieu avec des mensonges, le justifier avec des bêtises?7 Is it for God that you speak falsehood? Is it for him that you utter deceit?
8 Voulez-vous prendre son parti et prendre en mains sa cause?8 Is it for him that you show partiality? Do you play advocate on behalf of God?
9 C’est alors qu’il pourrait vous examiner, et vous ne l’auriez pas: lui n’est pas un humain.9 Will it be well when he shall search you out? Would you impose on him as one does on men?
10 Soyez sûrs qu’il vous punira si, en secret, vous avez choisi votre camp.10 He will openly rebuke you if even in secret you show partiality.
11 Est-ce que sa majesté vous laisse sans crainte? son épouvante n’est-elle jamais tombée sur vous?11 Surely will his majesty affright you and the dread of him fall upon you.
12 Vos vieux refrains ne sont que poussière, vos murailles sont des murs de boue.12 Your reminders are ashy maxims, your fabrications are mounds of clay.
13 Faites-moi le silence car je veux parler, peu importe ce qui m’arrivera!13 Be silent, let me alone! that I may speak and give vent to my feelings.
14 Je vais jouer le tout pour le tout, je mets ma vie dans la balance.14 I will carry my flesh between my teeth, and take my life in my hand.
15 Il peut me tuer, je n’ai pas peur, je veux défendre devant lui ma façon de voir.15 Slay me though he might, I will wait for him; I will defend my conduct before him.
16 Cela peut-être me sauvera, car un traître n’irait pas se présenter.16 And this shall be my salvation, that no impious man can come into his presence.
17 Écoutez bien mes paroles, et comprenez mes explications.17 Pay careful heed to my speech, and give my statement a hearing.
18 J’ai mis en forme mes arguments, et je sais que j’ai raison.18 Behold, I have prepared my case, I know that I am in the right.
19 Si quelqu’un est capable de me répliquer, je n’aurai plus qu’à me taire et mourir.19 If anyone can make a case against me, then I shall be silent and die.
20 Mais toi, Seigneur, épargne-moi sur deux points, et je ne me cacherai plus devant toi:20 These things only do not use against me, then from your presence I need not hide:
21 que ta main cesse de me frapper, que ta terreur cesse de m’épouvanter.21 Withdraw your hand far from me, and let not the terror of you frighten me.
22 Puis explique-toi et je répondrai, ou c’est moi qui parlerai et tu me reprendras.22 Then call me, and I will respond; or let me speak first, and answer me.
23 Combien ai-je de dettes et de fautes? Fais-moi connaître ma faute et mon péché!23 What are my faults and my sins? My misdeeds and my sins make known to me!
24 Pourquoi me caches-tu ta face et me regardes-tu comme ton ennemi?24 Why do you hide your face and consider me your enemy?
25 Aimes-tu effrayer la feuille livrée au vent, persécuter une paille sèche?25 Will you harass a wind-driven leaf, or pursue a withered straw?
26 Pourquoi alors rédiger contre moi tes griefs et me reprocher mes fautes de jeunesse?26 For you draw up bitter indictments against me, and punish in me the faults of my youth.
27 Tu m’empêches d’aller où je veux, tu surveilles toutes mes démarches et tu relèves les traces de mes pas!27 You put my feet in the stocks; you watch all my paths and trace out all my footsteps.
28 Il se défait comme un bois vermoulu, comme un habit mangé aux mites.28 Though he wears out like a leather bottle, like a garment that the moth has consumed?