Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Job 13


font
BIBLES DES PEUPLESKING JAMES BIBLE
1 Oui, tout cela mes yeux l’ont vu, mes oreilles l’ont entendu et compris.1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne suis pas inférieur à vous.2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
3 Mais je voudrais parler au Tout-Puissant et faire à Dieu mes remontrances.3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Car peut-être vous êtes des charlatans, et vous venez avec de faux remèdes.4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Vous devriez vous taire pour de bon, et c’est alors que vous seriez des sages.5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Écoutez plutôt ma critique, et soyez attentifs aux raisons que j’apporte.6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Allez-vous défendre Dieu avec des mensonges, le justifier avec des bêtises?7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8 Voulez-vous prendre son parti et prendre en mains sa cause?8 Will ye accept his person? will ye contend for God?
9 C’est alors qu’il pourrait vous examiner, et vous ne l’auriez pas: lui n’est pas un humain.9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
10 Soyez sûrs qu’il vous punira si, en secret, vous avez choisi votre camp.10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
11 Est-ce que sa majesté vous laisse sans crainte? son épouvante n’est-elle jamais tombée sur vous?11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
12 Vos vieux refrains ne sont que poussière, vos murailles sont des murs de boue.12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
13 Faites-moi le silence car je veux parler, peu importe ce qui m’arrivera!13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Je vais jouer le tout pour le tout, je mets ma vie dans la balance.14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
15 Il peut me tuer, je n’ai pas peur, je veux défendre devant lui ma façon de voir.15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
16 Cela peut-être me sauvera, car un traître n’irait pas se présenter.16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17 Écoutez bien mes paroles, et comprenez mes explications.17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18 J’ai mis en forme mes arguments, et je sais que j’ai raison.18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Si quelqu’un est capable de me répliquer, je n’aurai plus qu’à me taire et mourir.19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
20 Mais toi, Seigneur, épargne-moi sur deux points, et je ne me cacherai plus devant toi:20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
21 que ta main cesse de me frapper, que ta terreur cesse de m’épouvanter.21 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
22 Puis explique-toi et je répondrai, ou c’est moi qui parlerai et tu me reprendras.22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
23 Combien ai-je de dettes et de fautes? Fais-moi connaître ma faute et mon péché!23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Pourquoi me caches-tu ta face et me regardes-tu comme ton ennemi?24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
25 Aimes-tu effrayer la feuille livrée au vent, persécuter une paille sèche?25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 Pourquoi alors rédiger contre moi tes griefs et me reprocher mes fautes de jeunesse?26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
27 Tu m’empêches d’aller où je veux, tu surveilles toutes mes démarches et tu relèves les traces de mes pas!27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
28 Il se défait comme un bois vermoulu, comme un habit mangé aux mites.28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.