Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livre de Job 13


font
BIBLES DES PEUPLESDOUAI-RHEIMS
1 Oui, tout cela mes yeux l’ont vu, mes oreilles l’ont entendu et compris.1 Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all.
2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne suis pas inférieur à vous.2 According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you.
3 Mais je voudrais parler au Tout-Puissant et faire à Dieu mes remontrances.3 But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 Car peut-être vous êtes des charlatans, et vous venez avec de faux remèdes.4 Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions.
5 Vous devriez vous taire pour de bon, et c’est alors que vous seriez des sages.5 And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men..
6 Écoutez plutôt ma critique, et soyez attentifs aux raisons que j’apporte.6 Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips.
7 Allez-vous défendre Dieu avec des mensonges, le justifier avec des bêtises?7 Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him?
8 Voulez-vous prendre son parti et prendre en mains sa cause?8 Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God?
9 C’est alors qu’il pourrait vous examiner, et vous ne l’auriez pas: lui n’est pas un humain.9 Or shall it please him, from whom nothing can be concealed ? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings ?
10 Soyez sûrs qu’il vous punira si, en secret, vous avez choisi votre camp.10 He shall reprove you, because in secret you accept his person.
11 Est-ce que sa majesté vous laisse sans crainte? son épouvante n’est-elle jamais tombée sur vous?11 As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you.
12 Vos vieux refrains ne sont que poussière, vos murailles sont des murs de boue.12 Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay.
13 Faites-moi le silence car je veux parler, peu importe ce qui m’arrivera!13 Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me.
14 Je vais jouer le tout pour le tout, je mets ma vie dans la balance.14 Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
15 Il peut me tuer, je n’ai pas peur, je veux défendre devant lui ma façon de voir.15 Although he should bill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight.
16 Cela peut-être me sauvera, car un traître n’irait pas se présenter.16 And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence.
17 Écoutez bien mes paroles, et comprenez mes explications.17 Hear ye my speech, and receive with Sour ears hidden truths.
18 J’ai mis en forme mes arguments, et je sais que j’ai raison.18 If I shall be judged, I know that I shall be found just.
19 Si quelqu’un est capable de me répliquer, je n’aurai plus qu’à me taire et mourir.19 Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace?
20 Mais toi, Seigneur, épargne-moi sur deux points, et je ne me cacherai plus devant toi:20 Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid:
21 que ta main cesse de me frapper, que ta terreur cesse de m’épouvanter.21 Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me.
22 Puis explique-toi et je répondrai, ou c’est moi qui parlerai et tu me reprendras.22 Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me.
23 Combien ai-je de dettes et de fautes? Fais-moi connaître ma faute et mon péché!23 How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offences.
24 Pourquoi me caches-tu ta face et me regardes-tu comme ton ennemi?24 Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy?
25 Aimes-tu effrayer la feuille livrée au vent, persécuter une paille sèche?25 Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw.
26 Pourquoi alors rédiger contre moi tes griefs et me reprocher mes fautes de jeunesse?26 For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth.
27 Tu m’empêches d’aller où je veux, tu surveilles toutes mes démarches et tu relèves les traces de mes pas!27 Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet:
28 Il se défait comme un bois vermoulu, comme un habit mangé aux mites.28 Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten.