Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca (لوقا) 1


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA VOLGARE
1 اذ كان كثيرون قد اخذوا بتاليف قصة في الامور المتيقنة عندنا1 Imperò che certo molti si son sforzati di ordinare la narrazione delle cose, le quali sono compiute in noi;
2 كما سلمها الينا الذين كانوا منذ البدء معاينين وخداما للكلمة2 come a noi dettero coloro, ch' essi veddero dal principio, e furono ministri del sermone;
3 رأيت انا ايضا اذ قد تتبعت كل شيء من الاول بتدقيق ان اكتب على التوالي اليك ايها العزيز ثاوفيلس3 a me è parso, accostato per notizia diligentemente, a te, o ottimo Teofilo, scrivere per ordine tutte cose insino dal principio,
4 لتعرف صحة الكلام الذي علّمت به4 acciò conosci la verità di quelle parole delle quali sei stato ammaestrato. (Gli è da sapere che questo è parlar dell' evangelista Luca).
5 كان في ايام هيرودس ملك اليهودية كاهن اسمه زكريا من فرقة ابيا وامرأته من بنات هرون واسمها اليصابات.5 Nel tempo di Erode, re di Iudea, fu uno (uomo) sacerdote, che avea nome Zaccaria, della generazione di Abia; e la mogliere fu delle figliuole di Aaron, e il nome suo fu Elisabet.
6 وكانا كلاهما بارين امام الله سالكين في جميع وصايا الرب واحكامه بلا لوم.6 Ed erano ambedue giusti dinanzi da Dio, e in tutti li comandamenti del Signore perseveravano senza nullo remaricamento.
7 ولم يكن لهما ولد اذ كانت اليصابات عاقرا وكانا كلاهما متقدمين في أيامهما7 E non avevano alcuno figliuolo; imperò che Elisabet era sterile, e ambeduoi essendo andati nelli suoi giorni.
8 فبينما هو يكهن في نوبة فرقته امام الله8 E avvenne che Zaccaria, usando l' officio del sacerdozio dinanzi da Dio,
9 حسب عادة الكهنوت اصابته القرعة ان يدخل الى هيكل الرب ويبخر.9 secondo l'usanza del sacerdozio (e dell' officio), vennegli per sorte di andare al tempio del Signore, e di dar l'incenso.
10 وكان كل جمهور الشعب يصلّون خارجا وقت البخور.10 E dando l' incenso, tutta la moltitudine del popolo stava di fuori (del tempio), e oravano.
11 فظهر له ملاك الرب واقفا عن يمين مذبح البخور.11 E l'angelo del Signore apparve (nell' ora dell' incensare) a Zaccaria, stando dal lato dritto dell' altare, dove dava l' incenso.
12 فلما رآه زكريا اضطرب ووقع عليه خوف.12 E vedendo Zaccaria l'angelo, turbossi e temette molto.
13 فقال له الملاك لا تخف يا زكريا لان طلبتك قد سمعت وامرأتك اليصابات ستلد لك ابنا وتسميه يوحنا.13 E l'angelo gli disse: Zaccaria, non temere, imperò che la tua orazione è esaudita; e la donna tna Elisabet partorirà uno figliuolo; e [gli] ponera' nome Ioanne.
14 ويكون لك فرح وابتهاج وكثيرون سيفرحون بولادته.14 E sarà a te allegrezza ed esaltamento; e molti nel suo nascimento allegreransi.
15 لانه يكون عظيما امام الرب وخمرا ومسكرا لا يشرب. ومن بطن امه يمتلئ من الروح القدس.15 E sarà grande dinanzi da Dio, e non beverà vino nè cervogia; e sarà pieno di Spirito Santo, insino nel ventre della madre.
16 ويرد كثيرين من بني اسرائيل الى الرب الههم.16 E molti delli figliuoli d' Israel convertirà al Signore Dio loro.
17 ويتقدم امامه بروح ايليا وقوته ليرد قلوب الآباء الى الابناء والعصاة الى فكر الابرار لكي يهيئ للرب شعبا مستعدا.17 Ed egli andarà dinanzi da lui in spirito e in virtù di Elia, acciò ch' egli converta li cuori de' padri ne' figliuoli, e gl' increduli alla prudenza de' giusti, ad apparecchiar al Signore il popolo perfetto.
18 فقال زكريا للملاك كيف اعلم هذا لاني انا شيخ وامرأتي متقدمة في ايامها.18 E disse Zaccaria all' angelo: donde saprò questo? io certo sono antiquo, e la mia mogliere ha finito gli suoi tempi.
19 فاجاب الملاك وقال له انا جبرائيل الواقف قدام الله وأرسلت لاكلمك وابشرك بهذا.19 E dissegli l'angelo: io sono Gabriel, il qual sto in presenza di Dio; e son mandato a parlarti, e a evangelizzare queste cose a te.
20 وها انت تكون صامتا ولا تقدر ان تتكلم الى اليوم الذي يكون فيه هذا لانك لم تصدق كلامي الذي سيتم في وقته.20 Ed ecco che sarai muto, e non potrai parlar insino a quel giorno nel qual faransi queste cose; e questo, perchè non hai creduto alle mie parole, le quali adempiransi nel suo tempo.
21 وكان الشعب منتظرين زكريا ومتعجبين من ابطائه في الهيكل.21 E il popolo aspettava Zaccaria, e maravigliavansi ch' egli tardasse (tanto) nel tempio.
22 فلما خرج لم يستطع ان يكلمهم ففهموا انه قد رأى رؤيا في الهيكل. فكان يومئ اليهم وبقي صامتا22 E uscito fuori non poteva parlar a quelli; e loro conobbero ch' egli avea veduto la visione nel tempio. Ed egli li cennava con segni, e rimanette muto.
23 ولما كملت ايام خدمته مضى الى بيته.23 E poscia che fu finito il tempo del suo officio, andossene in casa sua.
24 وبعد تلك الايام حبلت اليصابات امرأته واخفت نفسها خمسة اشهر قائلة24 Ma dopo questi giorni concepette Elisabet sua mogliere, e occultavasi cinque mesi, dicendo:
25 هكذا قد فعل بي الرب في الايام التي فيها نظر اليّ لينزع عاري بين الناس25 Imperò che il Signore mi ha fatto questo nelli giorni ne' quali egli ha risguardato di removere lo obbrobrio mio tra gli uomini.
26 وفي الشهر السادس أرسل جبرائيل الملاك من الله الى مدينة من الجليل اسمها ناصرة26 Onde nel sesto mese mandò Dio l'angelo Gabriel nella provincia di Galilea, nella città di Nazaret,
27 الى عذراء مخطوبة لرجل من بيت داود اسمه يوسف. واسم العذراء مريم.27 a una vergine desponsata a uno uomo, il cui nome era Iosef, della casa di David; e il nome della vergine era Maria.
28 فدخل اليها الملاك وقال سلام لك ايتها المنعم عليها. الرب معك مباركة انت في النساء.28 Ed entrando l'angelo a lei, disse: Dio ti salvi, (Maria) piena di grazia; Dio è con teco; e sei benedetta sopra tutte le femine.
29 فلما رأته اضطربت من كلامه وفكرت ما عسى ان تكون هذه التحية.29 E quella, udendo questo (dall' angelo), fu turbata nella parola sua; e pensava quale salutazione fusse questa.
30 فقال لها الملاك لا تخافي يا مريم لانك قد وجدت نعمة عند الله.30 E l'angelo disse a lei: non temere, Maria; imperò che tu hai trovata grazia appo Dio.
31 وها انت ستحبلين وتلدين ابنا وتسمينه يسوع.31 Dove, ecco che concepirai nel ventre tuo, e parturirai uno figliuolo, e chiamerai il nome suo IESÙ.
32 هذا يكون عظيما وابن العلي يدعى ويعطيه الرب الاله كرسي داود ابيه.32 Questo sarà grande, e sarà chiamato Figliuolo dell' Altissimo; e darà a lui il Signore Dio la sedia del suo padre David; e regnarà nella casa di Iacob in eterno.
33 ويملك على بيت يعقوب الى الابد ولا يكون لملكه نهاية33 E il suo regno non averà fine.
34 فقالت مريم للملاك كيف يكون هذا وانا لست اعرف رجلا.34 E Maria disse all' angelo: come sarà questo, imperò che non cognosco uomo?
35 فاجاب الملاك وقال لها. الروح القدس يحل عليك وقوة العلي تظللك فلذلك ايضا القدوس المولود منك يدعى ابن الله.35 L'angelo respose, e disse a lei lo Spirito Santo sopravenerà in te, e la virtù dell' Altissimo obombrerà te; e colui che nascerà di te, sarà santo, e sarà chiamato Figliuolo di Dio.
36 وهوذا اليصابات نسيبتك هي ايضا حبلى بابن في شيخوختها وهذا هو الشهر السادس لتلك المدعوة عاقرا.36 Ed ecco, Elisabet, cognata tua, la qual ha conceputo uno figliuolo nella vecchiezza sua; e questo è il sesto mese della sua gravidanza, di quella ch' è (stata) chiamata sterile.
37 لانه ليس شيء غير ممكن لدى الله.37 Imperò che ogni cosa sì è possibile appresso Dio.
38 فقالت مريم هوذا انا أمة الرب. ليكن لي كقولك. فمضى من عندها الملاك38 Allora disse Maria (a l' angelo): ecco l'ancilla del Signore, sia fatto a me secondo la parola tua. E l'angelo partissi da quella.
39 فقامت مريم في تلك الايام وذهبت بسرعة الى الجبال الى مدينة يهوذا.39 Levandosi su Maria, andò prestamente nelle montagne della città di Iudea.
40 ودخلت بيت زكريا وسلمت على اليصابات.40 Ed entrò nella casa di Zaccaria, e salutò Elisabet.
41 فلما سمعت اليصابات سلام مريم ارتكض الجنين في بطنها. وامتلأت اليصابات من الروح القدس.41 E come Elisabet udì la salutazione di Maria, il fanciullo che aveva nel suo ventre rallegrossi, e fu ripieno di Spirito santo.
42 وصرخت بصوت عظيم وقالت مباركة انت في النساء ومباركة هي ثمرة بطنك.42 Ed Elisabet con grande voce disse: benedetta sei tu infra le femine, e benedetto è il frutto del ventre tuo.
43 فمن اين لي هذا ان تأتي ام ربي اليّ.43 E (poi disse) donde questo a me, che la madre del Signore sia venuta a me?
44 فهوذا حين صار صوت سلامك في اذنيّ ارتكض الجنين بابتهاج في بطني.44 Imperò che sì come la voce della tua salutazione venne alle orecchie mie, il fanciullo nel ventre mio molto rallegrossi.
45 فطوبى للتي آمنت ان يتم ما قيل لها من قبل الرب45 E (disse) beata sei tu, la qual credesti; imperò che si compiranno tutte le cose le quali ti sono state dette dal Signore.
46 فقالت مريم تعظم نفسي الرب46 E (allora) disse Maria: magnifica l'anima mia il Signore.
47 وتبتهج روحي بالله مخلّصي.47 E rallegrossi il spirito mio in Dio, salute mia.
48 لانه نظر الى اتضاع امته. فهوذا منذ الآن جميع الاجيال تطوبني.48 Imperò ch' egli guardò la umiltà della sua ancilla: ecco che certo per questo mi diranno beata tutte le generazioni.
49 لان القدير صنع بي عظائم واسمه قدوس.49 Imperò ch' egli che è possente, ed è santo il suo nome, a me ha fatto le grandi cose.
50 ورحمته الى جيل الاجيال للذين يتقونه.50 E la misericordia sua è dalla generazione nella generazione a coloro che il temono.
51 صنع قوة بذراعه. شتّت المستكبرين بفكر قلوبهم.51 Egli fece la potenza nel suo braccio; ha disperso li superbi nella mente del cuore suo.
52 أنزل الاعزاء عن الكراسي ورفع المتضعين.52 Egli ha abbassato li potenti della sedia, e ha esaltato gli umili.
53 اشبع الجياع خيرات وصرف الاغنياء فارغين.53 E ha empiuto di beni gli affamati, e ha lassato gli ricchi nelle cose vane.
54 عضد اسرائيل فتاه ليذكر رحمة.54 Egli ha ricevuto Israel suo servo; hassi ricordato della sua misericordia,
55 كما كلم آباءنا. لابراهيم ونسله الى الابد.55 come parlò alli padri nostri, Abraam, e al suo seme in secula.
56 فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة اشهر ثم رجعت الى بيتها56 Poscia rimase Maria con quella quasi tre mesi; e dopo tornò nella casa sua.
57 واما اليصابات فتم زمانها لتلد فولدت ابنا.57 E a Elisabet fu adempiuto il tempo del suo parturire; e lei parturì uno figliuolo (maschio).
58 وسمع جيرانها واقرباؤها ان الرب عظّم رحمته لها ففرحوا معها.58 E udirono li vicini e li parenti suoi, che Dio gli avea fatto misericordia, e rallegravansi con essa lei.
59 وفي اليوم الثامن جاءوا ليختنوا الصبي وسموه باسم ابيه زكريا.59 E compiuti li otto giorni, andorono per circoncidere il fanciullo; e ponevangli il nome del padre suo Zaccaria.
60 فاجابت امه وقالت لا بل يسمى يوحنا.60 E la madre sua respuose, e disse: non così, ma chiamerassi il suo nome Ioanne.
61 فقالوا لها ليس احد في عشيرتك تسمى بهذا الاسم.61 E quelli dissero conciosia che in tutto lo tuo parentado non è alcuno che abbia questo nome.
62 ثم اومأوا الى ابيه ماذا يريد ان يسمى.62 E cennando a Zaccaria suo padre, come voleva che avesse nome,
63 فطلب لوحا وكتب قائلا اسمه يوحنا. فتعجب الجميع.63 fecesi dare il caramale, e scrisse ivi suso: Ioanne è il nome suo. Allora ogni uomo meravigliossi.
64 وفي الحال انفتح فمه ولسانه وتكلم وبارك الله.64 E immantinente le orecchie e la lingua di Zaccaria furono sciolte; e parlava, e benediceva Dio.
65 فوقع خوف على كل جيرانهم. وتحدّث بهذه الأمور جميعها في كل جبال اليهودية.65 E tutti li vicini incominciorono ad avere paura; e tutta la montagna di Iudea era ripiena di queste cose, e divulgavano queste parole.
66 فاودعها جميع السامعين في قلوبهم قائلين اترى ماذا يكون هذا الصبي. وكانت يد الرب معه66 E tutti coloro che le udiano, dicevano l'uno all' altro che pensi tu che sia questo fanciullo? conciosia che la mano del Signore è con lui.
67 وامتلأ زكريا ابوه من الروح القدس وتنبأ قائلا67 E il padre suo Zaccaria fu ripieno del Spirito santo; e profetò, e disse:
68 مبارك الرب اله اسرائيل لانه افتقد وصنع فداء لشعبه.68 Benedetto sia il Signore Dio d' Israel, imperò ch' egli ha visitato, e fatto la redenzione del suo popolo.
69 واقام لنا قرن خلاص في بيت داود فتاه.69 Ed egli raddrizzò in noi la possanza della salute nella casa del suo servo David,
70 كما تكلم بفم انبيائه القديسين الذين هم منذ الدهر.70 come egli ha parlato nella bocca de' santi, li quali sono suoi profeti dal principio.
71 خلاص من اعدائنا ومن ايدي جميع مبغضينا.71 Egli ha fatto salute de' nostri inimici, e della mano di tutti che ne hanno avuti in odio.
72 ليصنع رحمة مع آبائنا ويذكر عهده المقدس.72 Egli è venuto a far misericordia con li nostri padri, e a ricordarsi del testamento santo suo.
73 القسم الذي حلف لابراهيم ابينا73 Questo è il giuramento ch' egli giurò ad Abraam padre nostro, come a noi si darebbe,
74 ان يعطينا اننا بلا خوف منقذين من ايدي اعدائنا نعبده74 acciò che, liberati dalle mani de' nostri inimici, senza timore a lui serviamo,
75 بقداسة وبر قدامه جميع ايام حياتنا.75 nella santità e giustizia dinanzi a esso, in tutti i giorni nostri.
76 وانت ايها الصبي نبي العلي تدعى لانك تتقدم امام وجه الرب لتعدّ طرقه.76 E tu, fanciullo, sarai chiamato profeta dell' Altissimo; imperò che tu anderai dinanzi alla faccia del Signore a preparare le sue vie,
77 لتعطي شعبه معرفة الخلاص بمغفرة خطاياهم77 a dar al suo popolo la scienza della salute, in remissione de' loro peccati.
78 باحشاء رحمة الهنا التي بها افتقدنا المشرق من العلاء.78 (Preghiamoti) per le viscere della misericordia del nostro Dio, nelle quali ne ha visitato, nascendo dall' alto,
79 ليضيء على الجالسين في الظلمة وظلال الموت لكي يهدي اقدامنا في طريق السلام.79 illumina questi che siedono nelle tenebre e nelle ombre della morte, a raddrizzar li nostri piedi nella via della pace.
80 اما الصبي فكان ينمو ويتقوى بالروح وكان في البراري الى يوم ظهوره لاسرائيل80 Ma il fanciullo cresceva, e confortavasi dal spirito; ed era nelli deserti luoghi insino al giorno della sua demonstrazione d' Israel.