1 اذ كان كثيرون قد اخذوا بتاليف قصة في الامور المتيقنة عندنا | 1 Muchos han tratado de relatar ordenadamente los acontecimientos que se cumplieron entre nosotros, |
2 كما سلمها الينا الذين كانوا منذ البدء معاينين وخداما للكلمة | 2 tal como nos fueron transmitidos por aquellos que han sido desde el comienzo testigos oculares y servidores de la Palabra. |
3 رأيت انا ايضا اذ قد تتبعت كل شيء من الاول بتدقيق ان اكتب على التوالي اليك ايها العزيز ثاوفيلس | 3 Por eso, después de informarme cuidadosamente de todo desde los orígenes, yo también he decidido escribir para ti, excelentísimo Teófilo, un relato ordenado, |
4 لتعرف صحة الكلام الذي علّمت به | 4 a fin de que conozcas bien la solidez de las enseñanzas que has recibido. |
5 كان في ايام هيرودس ملك اليهودية كاهن اسمه زكريا من فرقة ابيا وامرأته من بنات هرون واسمها اليصابات. | 5 En tiempos de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote llamado Zacarías, de la clase sacerdotal de Abías. Su mujer, llamada Isabel, era descendiente de Aarón. |
6 وكانا كلاهما بارين امام الله سالكين في جميع وصايا الرب واحكامه بلا لوم. | 6 Ambos eran justos a los ojos de Dios y seguían en forma irreprochable todos los mandamientos y preceptos del Señor. |
7 ولم يكن لهما ولد اذ كانت اليصابات عاقرا وكانا كلاهما متقدمين في أيامهما | 7 Pero no tenían hijos, porque Isabel era estéril; y los dos eran de edad avanzada. |
8 فبينما هو يكهن في نوبة فرقته امام الله | 8 Un día en que su clase estaba de turno y Zacarías ejercía la función sacerdotal delante de Dios, |
9 حسب عادة الكهنوت اصابته القرعة ان يدخل الى هيكل الرب ويبخر. | 9 le tocó en suerte, según la costumbre litúrgica, entrar en el Santuario del Señor para quemar el incienso. |
10 وكان كل جمهور الشعب يصلّون خارجا وقت البخور. | 10 Toda la asamblea del pueblo permanecía afuera, en oración, mientras se ofrecía el incienso. |
11 فظهر له ملاك الرب واقفا عن يمين مذبح البخور. | 11 Entonces se le apareció el Angel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso. |
12 فلما رآه زكريا اضطرب ووقع عليه خوف. | 12 Al verlo, Zacarías quedó desconcertado y tuvo miedo. |
13 فقال له الملاك لا تخف يا زكريا لان طلبتك قد سمعت وامرأتك اليصابات ستلد لك ابنا وتسميه يوحنا. | 13 Pero el Angel le dijo: «No temas, Zacarías; tu súplica ha sido escuchada. Isabel, tu esposa, te dará un hijo al que llamarás Juan. |
14 ويكون لك فرح وابتهاج وكثيرون سيفرحون بولادته. | 14 El será para ti un motivo de gozo y de alegría, y muchos se alegrarán de su nacimiento, |
15 لانه يكون عظيما امام الرب وخمرا ومسكرا لا يشرب. ومن بطن امه يمتلئ من الروح القدس. | 15 porque será grande a los ojos del Señor. No beberá vino ni bebida alcohólica; estará lleno del Espíritu Santo desde el seno de su madre, |
16 ويرد كثيرين من بني اسرائيل الى الرب الههم. | 16 y hará que muchos israelitas vuelvan al Señor, su Dios. |
17 ويتقدم امامه بروح ايليا وقوته ليرد قلوب الآباء الى الابناء والعصاة الى فكر الابرار لكي يهيئ للرب شعبا مستعدا. | 17 Precederá al Señor con el espíritu y el poder de Elías, para reconciliar a los padres con sus hijos y atraer a los rebeldes a la sabiduría de los justos, preparando así al Señor un Pueblo bien dispuesto». |
18 فقال زكريا للملاك كيف اعلم هذا لاني انا شيخ وامرأتي متقدمة في ايامها. | 18 Pero Zacarías dijo al Angel: «¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque yo soy anciano y mi esposa es de edad avanzada». |
19 فاجاب الملاك وقال له انا جبرائيل الواقف قدام الله وأرسلت لاكلمك وابشرك بهذا. | 19 El Angel le respondió: «Yo soy Gabriel, el que está delante de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte esta buena noticia. |
20 وها انت تكون صامتا ولا تقدر ان تتكلم الى اليوم الذي يكون فيه هذا لانك لم تصدق كلامي الذي سيتم في وقته. | 20 Te quedarás mudo, sin poder hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, por no haber creído en mis palabras, que se cumplirán a su debido tiempo». |
21 وكان الشعب منتظرين زكريا ومتعجبين من ابطائه في الهيكل. | 21 Mientras tanto, el pueblo estaba esperando a Zacarías, extrañado de que permaneciera tanto tiempo en el Santuario. |
22 فلما خرج لم يستطع ان يكلمهم ففهموا انه قد رأى رؤيا في الهيكل. فكان يومئ اليهم وبقي صامتا | 22 Cuando salió, no podía hablarles, y todos comprendieron que había tenido alguna visión en el Santuario. El se expresaba por señas, porque había quedado mudo. |
23 ولما كملت ايام خدمته مضى الى بيته. | 23 Al cumplirse el tiempo de su servicio en el Templo, regresó a su casa. |
24 وبعد تلك الايام حبلت اليصابات امرأته واخفت نفسها خمسة اشهر قائلة | 24 Poco después, su esposa Isabel concibió un hijo y permaneció oculta durante cinco meses. |
25 هكذا قد فعل بي الرب في الايام التي فيها نظر اليّ لينزع عاري بين الناس | 25 Ella pensaba: «Esto es lo que el Señor ha hecho por mí, cuando decidió librarme de lo que me avergonzaba ante los hombres». |
26 وفي الشهر السادس أرسل جبرائيل الملاك من الله الى مدينة من الجليل اسمها ناصرة | 26 En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea, llamada Nazaret, |
27 الى عذراء مخطوبة لرجل من بيت داود اسمه يوسف. واسم العذراء مريم. | 27 a una virgen que estaba comprometida con un hombre perteneciente a la familia de David, llamado José. El nombre de la virgen era María. |
28 فدخل اليها الملاك وقال سلام لك ايتها المنعم عليها. الرب معك مباركة انت في النساء. | 28 El Angel entró en su casa y la saludó, diciendo: «¡Alégrate!, llena de gracia, el Señor está contigo». |
29 فلما رأته اضطربت من كلامه وفكرت ما عسى ان تكون هذه التحية. | 29 Al oír estas palabras, ella quedó desconcertada y se preguntaba qué podía significar ese saludo. |
30 فقال لها الملاك لا تخافي يا مريم لانك قد وجدت نعمة عند الله. | 30 Pero el Angel le dijo: «No temas, María, porque Dios te ha favorecido. |
31 وها انت ستحبلين وتلدين ابنا وتسمينه يسوع. | 31 Concebirás y darás a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús; |
32 هذا يكون عظيما وابن العلي يدعى ويعطيه الرب الاله كرسي داود ابيه. | 32 él será grande y será llamado Hijo del Altísimo. El Señor Dios le dará el trono de David, su padre, |
33 ويملك على بيت يعقوب الى الابد ولا يكون لملكه نهاية | 33 reinará sobre la casa de Jacob para siempre y su reino no tendrá fin». |
34 فقالت مريم للملاك كيف يكون هذا وانا لست اعرف رجلا. | 34 María dijo al Angel: «¿Cómo puede ser eso, si yo no tengo relaciones con ningún hombre?». |
35 فاجاب الملاك وقال لها. الروح القدس يحل عليك وقوة العلي تظللك فلذلك ايضا القدوس المولود منك يدعى ابن الله. | 35 El Angel le respondió: «El Espíritu Santo descenderá sobre ti y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso el niño será Santo y será llamado Hijo de Dios. |
36 وهوذا اليصابات نسيبتك هي ايضا حبلى بابن في شيخوختها وهذا هو الشهر السادس لتلك المدعوة عاقرا. | 36 También tu parienta Isabel concibió un hijo a pesar de su vejez, y la que era considerada estéril, ya se encuentra en su sexto mes, |
37 لانه ليس شيء غير ممكن لدى الله. | 37 porque no hay nada imposible para Dios». |
38 فقالت مريم هوذا انا أمة الرب. ليكن لي كقولك. فمضى من عندها الملاك | 38 María dijo entonces: «Yo soy la servidora del Señor, que se cumpla en mí lo que has dicho».Y el Angel se alejó. |
39 فقامت مريم في تلك الايام وذهبت بسرعة الى الجبال الى مدينة يهوذا. | 39 En aquellos días, María partió y fue sin demora a un pueblo de la montaña de Judá. |
40 ودخلت بيت زكريا وسلمت على اليصابات. | 40 Entró en la casa de Zacarías y saludó a Isabel. |
41 فلما سمعت اليصابات سلام مريم ارتكض الجنين في بطنها. وامتلأت اليصابات من الروح القدس. | 41 Apenas esta oyó el saludo de María, el niño saltó de alegría en su seno, e Isabel, llena del Espíritu Santo, |
42 وصرخت بصوت عظيم وقالت مباركة انت في النساء ومباركة هي ثمرة بطنك. | 42 exclamó: «¡Tú eres bendita entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre! |
43 فمن اين لي هذا ان تأتي ام ربي اليّ. | 43 ¿Quién soy yo, para que la madre de mi Señor venga a visitarme? |
44 فهوذا حين صار صوت سلامك في اذنيّ ارتكض الجنين بابتهاج في بطني. | 44 Apenas oí tu saludo, el niño saltó de alegría en mi seno. |
45 فطوبى للتي آمنت ان يتم ما قيل لها من قبل الرب | 45 Feliz de ti por haber creído que se cumplirá lo que te fue anunciado de parte del Señor». |
46 فقالت مريم تعظم نفسي الرب | 46 María dijo entonces: «Mi alma canta la grandeza del Señor, |
47 وتبتهج روحي بالله مخلّصي. | 47 y mi espíritu se estremece de gozo en Dios, mi salvador, |
48 لانه نظر الى اتضاع امته. فهوذا منذ الآن جميع الاجيال تطوبني. | 48 porque el miró con bondad la pequeñez de tu servidora. En adelante todas las generaciones me llamarán feliz, |
49 لان القدير صنع بي عظائم واسمه قدوس. | 49 porque el Todopoderoso he hecho en mí grandes cosas: ¡su Nombre es santo! |
50 ورحمته الى جيل الاجيال للذين يتقونه. | 50 Su misericordia se extiende de generación en generación sobre aquellos que lo temen. |
51 صنع قوة بذراعه. شتّت المستكبرين بفكر قلوبهم. | 51 Desplegó la fuerza de su brazo, dispersó a los soberbios de corazón. |
52 أنزل الاعزاء عن الكراسي ورفع المتضعين. | 52 Derribó a los poderosos de su trono y elevó a los humildes. |
53 اشبع الجياع خيرات وصرف الاغنياء فارغين. | 53 Colmó de bienes a los hambrientos y despidió a los ricos con las manos vacías. |
54 عضد اسرائيل فتاه ليذكر رحمة. | 54 Socorrió a Israel, su servidor, acordándose de su misericordia, |
55 كما كلم آباءنا. لابراهيم ونسله الى الابد. | 55 como lo había prometido a nuestros padres, en favor de Abraham y de su descendencia para siempre». |
56 فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة اشهر ثم رجعت الى بيتها | 56 María permaneció con Isabel unos tres meses y luego regresó a su casa. |
57 واما اليصابات فتم زمانها لتلد فولدت ابنا. | 57 Cuando llegó el tiempo en que Isabel debía ser madre, dio a luz un hijo. |
58 وسمع جيرانها واقرباؤها ان الرب عظّم رحمته لها ففرحوا معها. | 58 Al enterarse sus vecinos y parientes de la gran misericordia con que Dios la había tratado, se alegraban con ella. |
59 وفي اليوم الثامن جاءوا ليختنوا الصبي وسموه باسم ابيه زكريا. | 59 A los ocho días, se reunieron para circuncidar al niño, y querían llamarlo Zacarías, como su padre; |
60 فاجابت امه وقالت لا بل يسمى يوحنا. | 60 pero la madre dijo: «No, debe llamarse Juan». |
61 فقالوا لها ليس احد في عشيرتك تسمى بهذا الاسم. | 61 Ellos le decían: «No hay nadie en tu familia que lleve ese nombre». |
62 ثم اومأوا الى ابيه ماذا يريد ان يسمى. | 62 Entonces preguntaron por señas al padre qué nombre quería que le pusieran. |
63 فطلب لوحا وكتب قائلا اسمه يوحنا. فتعجب الجميع. | 63 Este pidió una pizarra y escribió: «Su nombre es Juan». Todos quedaron admirados. ] |
64 وفي الحال انفتح فمه ولسانه وتكلم وبارك الله. | 64 Y en ese mismo momento, Zacarías recuperó el habla y comenzó a alabar a Dios. |
65 فوقع خوف على كل جيرانهم. وتحدّث بهذه الأمور جميعها في كل جبال اليهودية. | 65 Este acontecimiento produjo una gran impresión entre la gente de los alrededores, y se lo comentaba en toda la región montañosa de Judea. |
66 فاودعها جميع السامعين في قلوبهم قائلين اترى ماذا يكون هذا الصبي. وكانت يد الرب معه | 66 Todos los que se enteraron guardaban este recuerdo en su corazón y se decían: «¿Qué llegará a ser este niño?». Porque la mano del Señor estaba con él. |
67 وامتلأ زكريا ابوه من الروح القدس وتنبأ قائلا | 67 Entonces Zacarías, su padre, quedó lleno del Espíritu Santo y dijo proféticamente: |
68 مبارك الرب اله اسرائيل لانه افتقد وصنع فداء لشعبه. | 68 «Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su Pueblo, |
69 واقام لنا قرن خلاص في بيت داود فتاه. | 69 y nos ha dado un poderoso Salvador en la casa de David, su servidor, |
70 كما تكلم بفم انبيائه القديسين الذين هم منذ الدهر. | 70 como lo había anunciado mucho tiempo antes, por boca de sus santos profetas, |
71 خلاص من اعدائنا ومن ايدي جميع مبغضينا. | 71 para salvarnos de nuestros enemigos y de las manos de todos los que nos odian. |
72 ليصنع رحمة مع آبائنا ويذكر عهده المقدس. | 72 Así tuvo misericordia de nuestros padres y se acordó de su santa Alianza, |
73 القسم الذي حلف لابراهيم ابينا | 73 del juramento que hizo a nuestro padre Abraham |
74 ان يعطينا اننا بلا خوف منقذين من ايدي اعدائنا نعبده | 74 de concedernos que, libres de temor, arrancados de las manos de nuestros enemigos, |
75 بقداسة وبر قدامه جميع ايام حياتنا. | 75 lo sirvamos en santidad y justicia, bajo su mirada, durante toda nuestra vida. |
76 وانت ايها الصبي نبي العلي تدعى لانك تتقدم امام وجه الرب لتعدّ طرقه. | 76 Y tú, niño, serás llamado Profeta del Altísimo, porque irás delante del Señor preparando sus caminos, |
77 لتعطي شعبه معرفة الخلاص بمغفرة خطاياهم | 77 para hacer conocer a su Pueblo la salvación mediante el perdón de los pecados; |
78 باحشاء رحمة الهنا التي بها افتقدنا المشرق من العلاء. | 78 gracias a la misericordiosa ternura de nuestro Dios, que nos traerá del cielo la visita del Sol naciente, |
79 ليضيء على الجالسين في الظلمة وظلال الموت لكي يهدي اقدامنا في طريق السلام. | 79 para iluminar a los que están en las tinieblas y en la sombra de la muerte, y guiar nuestros pasos por el camino de la paz». |
80 اما الصبي فكان ينمو ويتقوى بالروح وكان في البراري الى يوم ظهوره لاسرائيل | 80 El niño iba creciendo y se fortalecía en su espíritu; y vivió en lugares desiertos hasta el día en que se manifestó a Israel. |