Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca (لوقا) 1


font
SMITH VAN DYKELA SACRA BIBBIA
1 اذ كان كثيرون قد اخذوا بتاليف قصة في الامور المتيقنة عندنا1 Molti hanno già cercato di mettere insieme un racconto degli avvenimenti verificatisi tra noi,
2 كما سلمها الينا الذين كانوا منذ البدء معاينين وخداما للكلمة2 così come ce li hanno trasmessi coloro che fin dall'inizio furono testimoni oculari e ministri della parola.
3 رأيت انا ايضا اذ قد تتبعت كل شيء من الاول بتدقيق ان اكتب على التوالي اليك ايها العزيز ثاوفيلس3 Tuttavia, anch'io, dopo aver indagato accuratamente ogni cosa fin dall'origine, mi sono deciso a scrivertene con ordine, egregio Teofilo,
4 لتعرف صحة الكلام الذي علّمت به4 affinché tu abbia esatta conoscenza di quelle cose intorno alle quali sei stato catechizzato.
5 كان في ايام هيرودس ملك اليهودية كاهن اسمه زكريا من فرقة ابيا وامرأته من بنات هرون واسمها اليصابات.5 Al tempo di Erode, re della Giudea, c'era un sacerdote di nome Zaccaria, della classe di Abia, che aveva per moglie una donna discendente da Aronne, chiamata Elisabetta.
6 وكانا كلاهما بارين امام الله سالكين في جميع وصايا الرب واحكامه بلا لوم.6 Ambedue erano giusti agli occhi di Dio, osservando in modo irreprensibile tutti i comandamenti e i precetti del Signore,
7 ولم يكن لهما ولد اذ كانت اليصابات عاقرا وكانا كلاهما متقدمين في أيامهما7 ma non avevano figli: Elisabetta infatti era sterile e tutti e due erano di età avanzata.
8 فبينما هو يكهن في نوبة فرقته امام الله8 Avvenne però che, mentre egli esercitava le sue funzioni sacerdotali davanti a Dio nel turno della sua classe,
9 حسب عادة الكهنوت اصابته القرعة ان يدخل الى هيكل الرب ويبخر.9 gli toccò in sorte, secondo l'usanza del servizio sacerdotale, di entrare nel santuario per offrire l'incenso.
10 وكان كل جمهور الشعب يصلّون خارجا وقت البخور.10 Intanto tutto il popolo stava fuori in preghiera, nell'ora dell'offerta dell'incenso.
11 فظهر له ملاك الرب واقفا عن يمين مذبح البخور.11 Gli apparve allora un angelo del Signore, stando alla destra dell'altare dell'incenso.
12 فلما رآه زكريا اضطرب ووقع عليه خوف.12 Al vederlo Zaccaria fu sconvolto e preso da timore.
13 فقال له الملاك لا تخف يا زكريا لان طلبتك قد سمعت وامرأتك اليصابات ستلد لك ابنا وتسميه يوحنا.13 Ma l'angelo gli disse: "Non temere, Zaccaria, la tua preghiera è stata accolta: infatti tua moglie Elisabetta darà alla luce un figlio e tu lo chiamerai Giovanni.
14 ويكون لك فرح وابتهاج وكثيرون سيفرحون بولادته.14 Sarà per te motivo di gioia e di esultanza, anzi saranno in molti a rallegrarsi per la sua nascita.
15 لانه يكون عظيما امام الرب وخمرا ومسكرا لا يشرب. ومن بطن امه يمتلئ من الروح القدس.15 Egli infatti sarà grande agli occhi del Signore; non berrà né vino né bevande inebrianti, ma fin dal seno di sua madre sarà riempito di Spirito Santo.
16 ويرد كثيرين من بني اسرائيل الى الرب الههم.16 Ricondurrà molti figli di Israele al Signore, loro Dio.
17 ويتقدم امامه بروح ايليا وقوته ليرد قلوب الآباء الى الابناء والعصاة الى فكر الابرار لكي يهيئ للرب شعبا مستعدا.17 Egli stesso andrà innanzi a Lui con lo spirito e la forza di Elia, per riportare i cuori dei padri verso i figli e i ribelli alla sapienza dei giusti, per preparare al Signore un popolo ben disposto".
18 فقال زكريا للملاك كيف اعلم هذا لاني انا شيخ وامرأتي متقدمة في ايامها.18 Ma Zaccaria disse all'angelo: "In che modo potrò conoscere questo? Io infatti sono vecchio e mia moglie è avanti negli anni".
19 فاجاب الملاك وقال له انا جبرائيل الواقف قدام الله وأرسلت لاكلمك وابشرك بهذا.19 Gli rispose l'angelo: "Io sono Gabriele e sto davanti a Dio. Sono stato mandato a parlarti e portarti questa gioiosa notizia.
20 وها انت تكون صامتا ولا تقدر ان تتكلم الى اليوم الذي يكون فيه هذا لانك لم تصدق كلامي الذي سيتم في وقته.20 Ecco, tu diventerai muto e non potrai più parlare fino al giorno in cui avverranno queste cose, perché non hai creduto a ciò che ti ho detto; ma a suo tempo tutto si realizzerà".
21 وكان الشعب منتظرين زكريا ومتعجبين من ابطائه في الهيكل.21 Intanto il popolo attendeva Zaccaria e si meravigliava per il fatto che egli indugiava troppo nel santuario.
22 فلما خرج لم يستطع ان يكلمهم ففهموا انه قد رأى رؤيا في الهيكل. فكان يومئ اليهم وبقي صامتا22 Quando uscì non poteva parlare con loro; compresero allora che nel santuario egli aveva avuto una visione. Faceva loro dei cenni, ma non poteva parlare.
23 ولما كملت ايام خدمته مضى الى بيته.23 Trascorso il periodo del suo servizio, se ne tornò a casa sua.
24 وبعد تلك الايام حبلت اليصابات امرأته واخفت نفسها خمسة اشهر قائلة24 Dopo quei giorni sua moglie Elisabetta concepì, ma si tenne nascosta per cinque mesi, dicendo:
25 هكذا قد فعل بي الرب في الايام التي فيها نظر اليّ لينزع عاري بين الناس25 "Ecco ciò che ha fatto per me il Signore in questi giorni nei quali ha volto su di me lo sguardo, per togliere la mia vergogna tra gli uomini".
26 وفي الشهر السادس أرسل جبرائيل الملاك من الله الى مدينة من الجليل اسمها ناصرة26 Al sesto mese Dio mandò l'angelo Gabriele in una città della Galilea chiamata Nàzaret,
27 الى عذراء مخطوبة لرجل من بيت داود اسمه يوسف. واسم العذراء مريم.27 a una vergine sposa di un uomo di nome Giuseppe della casa di Davide: il nome della vergine era Maria.
28 فدخل اليها الملاك وقال سلام لك ايتها المنعم عليها. الرب معك مباركة انت في النساء.28 Entrò da lei e le disse: "Salve, piena di grazia, il Signore è con te".
29 فلما رأته اضطربت من كلامه وفكرت ما عسى ان تكون هذه التحية.29 Per tali parole ella rimase turbata e si domandava che cosa significasse un tale saluto.
30 فقال لها الملاك لا تخافي يا مريم لانك قد وجدت نعمة عند الله.30 Ma l'angelo le disse: "Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio.
31 وها انت ستحبلين وتلدين ابنا وتسمينه يسوع.31 Ecco, tu concepirai nel grembo e darai alla luce un figlio. Lo chiamerai Gesù.
32 هذا يكون عظيما وابن العلي يدعى ويعطيه الرب الاله كرسي داود ابيه.32 Egli sarà grande e sarà chiamato Figlio dell'Altissimo; il Signore Dio gli darà il trono di Davide, suo padre,
33 ويملك على بيت يعقوب الى الابد ولا يكون لملكه نهاية33 e regnerà sulla casa di Giacobbe in eterno e il suo regno non avrà mai fine".
34 فقالت مريم للملاك كيف يكون هذا وانا لست اعرف رجلا.34 Allora Maria disse all'angelo: "Come avverrà questo, poiché io non conosco uomo?".
35 فاجاب الملاك وقال لها. الروح القدس يحل عليك وقوة العلي تظللك فلذلك ايضا القدوس المولود منك يدعى ابن الله.35 L'angelo le rispose: "Lo Spirito Santo scenderà sopra di te e la potenza dell'Altissimo ti coprirà con la sua ombra; perciò quello che nascerà sarà chiamato santo, Figlio di Dio.
36 وهوذا اليصابات نسيبتك هي ايضا حبلى بابن في شيخوختها وهذا هو الشهر السادس لتلك المدعوة عاقرا.36 Ed ecco, Elisabetta, tua parente, ha concepito anche lei un figlio nella sua vecchiaia, e lei che era ritenuta sterile è già al sesto mese;
37 لانه ليس شيء غير ممكن لدى الله.37 nessuna cosa infatti è impossibile a Dio".
38 فقالت مريم هوذا انا أمة الرب. ليكن لي كقولك. فمضى من عندها الملاك38 Disse allora Maria: "Ecco la serva del Signore; si faccia di me come hai detto tu". E l'angelo si allontanò da lei.
39 فقامت مريم في تلك الايام وذهبت بسرعة الى الجبال الى مدينة يهوذا.39 In quei giorni Maria, messasi in viaggio, si recò in fretta verso la regione montagnosa, in una città di Giuda.
40 ودخلت بيت زكريا وسلمت على اليصابات.40 Entrò nella casa di Zaccaria e salutò Elisabetta.
41 فلما سمعت اليصابات سلام مريم ارتكض الجنين في بطنها. وامتلأت اليصابات من الروح القدس.41 Ed ecco che, appena Elisabetta ebbe udito il saluto di Maria, le balzò in seno il bambino. Elisabetta fu ricolma di Spirito Santo
42 وصرخت بصوت عظيم وقالت مباركة انت في النساء ومباركة هي ثمرة بطنك.42 ed esclamò a gran voce: "Benedetta tu fra le donne e benedetto il frutto del tuo seno.
43 فمن اين لي هذا ان تأتي ام ربي اليّ.43 Ma perché mi accade questo, che venga da me la madre del mio Signore?
44 فهوذا حين صار صوت سلامك في اذنيّ ارتكض الجنين بابتهاج في بطني.44 Ecco, infatti, che appena il suono del tuo saluto è giunto alle mie orecchie, il bambino m'è balzato in seno per la gioia.
45 فطوبى للتي آمنت ان يتم ما قيل لها من قبل الرب45 E benedetta colei che ha creduto al compimento di ciò che le è stato detto dal Signore".
46 فقالت مريم تعظم نفسي الرب46 E Maria disse: "L'anima mia magnifica il Signore
47 وتبتهج روحي بالله مخلّصي.47 e il mio spirito esulta in Dio, mio Salvatore
48 لانه نظر الى اتضاع امته. فهوذا منذ الآن جميع الاجيال تطوبني.48 perché ha considerato l'umiltà della sua serva. D'ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata.
49 لان القدير صنع بي عظائم واسمه قدوس.49 Perché grandi cose m'ha fatto il Potente, Santo è il suo nome,
50 ورحمته الى جيل الاجيال للذين يتقونه.50 e la sua misericordia di generazione in generazione va a quelli che lo temono.
51 صنع قوة بذراعه. شتّت المستكبرين بفكر قلوبهم.51 Ha messo in opera la potenza del suo braccio, ha disperso i superbi con i disegni da loro concepiti.
52 أنزل الاعزاء عن الكراسي ورفع المتضعين.52 Ha rovesciato i potenti dai troni e innalzato gli umili.
53 اشبع الجياع خيرات وصرف الاغنياء فارغين.53 Ha ricolmato di beni gli affamati e rimandato i ricchi a mani vuote.
54 عضد اسرائيل فتاه ليذكر رحمة.54 Ha soccorso Israele, suo servo, ricordandosi della sua misericordia,
55 كما كلم آباءنا. لابراهيم ونسله الى الابد.55 come aveva promesso ai nostri padri, a favore di Abramo e della sua discendenza, per sempre".
56 فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة اشهر ثم رجعت الى بيتها56 Maria rimase con lei circa tre mesi, poi ritornò a casa sua.
57 واما اليصابات فتم زمانها لتلد فولدت ابنا.57 Giunse intanto per Elisabetta il tempo di partorire e diede alla luce un figlio.
58 وسمع جيرانها واقرباؤها ان الرب عظّم رحمته لها ففرحوا معها.58 I vicini e i parenti udirono che il Signore era stato grande nella sua misericordia con lei, e si congratulavano con lei.
59 وفي اليوم الثامن جاءوا ليختنوا الصبي وسموه باسم ابيه زكريا.59 All'ottavo giorno vennero a circoncidere il bambino. Lo volevano chiamare Zaccaria, il nome di suo padre.
60 فاجابت امه وقالت لا بل يسمى يوحنا.60 Ma sua madre intervenne dicendo: "No, ma si chiamerà Giovanni".
61 فقالوا لها ليس احد في عشيرتك تسمى بهذا الاسم.61 Le risposero: "Non c'è nessuno della tua parentela che si chiami con questo nome".
62 ثم اومأوا الى ابيه ماذا يريد ان يسمى.62 Allora domandavano con cenni a suo padre come voleva che si chiamasse.
63 فطلب لوحا وكتب قائلا اسمه يوحنا. فتعجب الجميع.63 Egli chiese una tavoletta e vi scrisse: "Il suo nome è Giovanni", e tutti ne furono meravigliati.
64 وفي الحال انفتح فمه ولسانه وتكلم وبارك الله.64 In quel medesimo istante gli si aprì la bocca e gli si sciolse la lingua: parlava benedicendo Dio.
65 فوقع خوف على كل جيرانهم. وتحدّث بهذه الأمور جميعها في كل جبال اليهودية.65 Tutti i loro vicini furono presi da timore e in tutta la regione montagnosa della Giudea si discorreva di tutte queste cose.
66 فاودعها جميع السامعين في قلوبهم قائلين اترى ماذا يكون هذا الصبي. وكانت يد الرب معه66 Coloro che le sentivano le tenevano in cuor loro e si domandavano: "Che sarà mai di questo bambino?". La mano del Signore infatti era con lui.
67 وامتلأ زكريا ابوه من الروح القدس وتنبأ قائلا67 Zaccaria, suo padre, fu ricolmo di Spirito Santo e si mise a profetare:
68 مبارك الرب اله اسرائيل لانه افتقد وصنع فداء لشعبه.68 "Benedetto il Signore, Dio di Israele, perché ha visitato e redento il suo popolo,
69 واقام لنا قرن خلاص في بيت داود فتاه.69 per noi ha suscitato una potente salvezza nella casa di Davide, suo servo,
70 كما تكلم بفم انبيائه القديسين الذين هم منذ الدهر.70 come aveva promesso per bocca dei suoi santi profeti d'un tempo:
71 خلاص من اعدائنا ومن ايدي جميع مبغضينا.71 salvezza dai nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odiano.
72 ليصنع رحمة مع آبائنا ويذكر عهده المقدس.72 Così egli ha concesso misericordia ai nostri padri e s'è ricordato della sua santa alleanza,
73 القسم الذي حلف لابراهيم ابينا73 del giuramento fatto ad Abramo, nostro padre, di concedere a noi,
74 ان يعطينا اننا بلا خوف منقذين من ايدي اعدائنا نعبده74 liberati dalle mani dei nemici, di servirlo senza timore,
75 بقداسة وبر قدامه جميع ايام حياتنا.75 in santità e giustizia dinanzi a lui per tutti i nostri giorni.
76 وانت ايها الصبي نبي العلي تدعى لانك تتقدم امام وجه الرب لتعدّ طرقه.76 E tu, bambino, sarai chiamato profeta dell'Altissimo perché andrai innanzi al Signore a preparargli la via,
77 لتعطي شعبه معرفة الخلاص بمغفرة خطاياهم77 per dare al suo popolo la conoscenza della salvezza per la remissione dei loro peccati,
78 باحشاء رحمة الهنا التي بها افتقدنا المشرق من العلاء.78 grazie alla bontà misericordiosa del nostro Dio per cui verrà a visitarci un sole dall'alto,
79 ليضيء على الجالسين في الظلمة وظلال الموت لكي يهدي اقدامنا في طريق السلام.79 per illuminare quelli che stanno nelle tenebre e nell'ombra di morte, per guidare i nostri passi sulla via della pace".
80 اما الصبي فكان ينمو ويتقوى بالروح وكان في البراري الى يوم ظهوره لاسرائيل80 Il fanciullo intanto cresceva e si fortificava nello spirito. Visse in regioni deserte, fino al giorno in cui doveva manifestarsi ad Israele.