Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca (لوقا) 1


font
SMITH VAN DYKENEW AMERICAN BIBLE
1 اذ كان كثيرون قد اخذوا بتاليف قصة في الامور المتيقنة عندنا1 Since many have undertaken to compile a narrative of the events that have been fulfilled among us,
2 كما سلمها الينا الذين كانوا منذ البدء معاينين وخداما للكلمة2 just as those who were eyewitnesses from the beginning and ministers of the word have handed them down to us,
3 رأيت انا ايضا اذ قد تتبعت كل شيء من الاول بتدقيق ان اكتب على التوالي اليك ايها العزيز ثاوفيلس3 I too have decided, after investigating everything accurately anew, to write it down in an orderly sequence for you, most excellent Theophilus,
4 لتعرف صحة الكلام الذي علّمت به4 so that you may realize the certainty of the teachings you have received.
5 كان في ايام هيرودس ملك اليهودية كاهن اسمه زكريا من فرقة ابيا وامرأته من بنات هرون واسمها اليصابات.5 In the days of Herod, King of Judea, there was a priest named Zechariah of the priestly division of Abijah; his wife was from the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
6 وكانا كلاهما بارين امام الله سالكين في جميع وصايا الرب واحكامه بلا لوم.6 Both were righteous in the eyes of God, observing all the commandments and ordinances of the Lord blamelessly.
7 ولم يكن لهما ولد اذ كانت اليصابات عاقرا وكانا كلاهما متقدمين في أيامهما7 But they had no child, because Elizabeth was barren and both were advanced in years.
8 فبينما هو يكهن في نوبة فرقته امام الله8 Once when he was serving as priest in his division's turn before God,
9 حسب عادة الكهنوت اصابته القرعة ان يدخل الى هيكل الرب ويبخر.9 according to the practice of the priestly service, he was chosen by lot to enter the sanctuary of the Lord to burn incense.
10 وكان كل جمهور الشعب يصلّون خارجا وقت البخور.10 Then, when the whole assembly of the people was praying outside at the hour of the incense offering,
11 فظهر له ملاك الرب واقفا عن يمين مذبح البخور.11 the angel of the Lord appeared to him, standing at the right of the altar of incense.
12 فلما رآه زكريا اضطرب ووقع عليه خوف.12 Zechariah was troubled by what he saw, and fear came upon him.
13 فقال له الملاك لا تخف يا زكريا لان طلبتك قد سمعت وامرأتك اليصابات ستلد لك ابنا وتسميه يوحنا.13 But the angel said to him, "Do not be afraid, Zechariah, because your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall name him John.
14 ويكون لك فرح وابتهاج وكثيرون سيفرحون بولادته.14 And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth,
15 لانه يكون عظيما امام الرب وخمرا ومسكرا لا يشرب. ومن بطن امه يمتلئ من الروح القدس.15 for he will be great in the sight of (the) Lord. He will drink neither wine nor strong drink. He will be filled with the holy Spirit even from his mother's womb,
16 ويرد كثيرين من بني اسرائيل الى الرب الههم.16 and he will turn many of the children of Israel to the Lord their God.
17 ويتقدم امامه بروح ايليا وقوته ليرد قلوب الآباء الى الابناء والعصاة الى فكر الابرار لكي يهيئ للرب شعبا مستعدا.17 He will go before him in the spirit and power of Elijah to turn the hearts of fathers toward children and the disobedient to the understanding of the righteous, to prepare a people fit for the Lord."
18 فقال زكريا للملاك كيف اعلم هذا لاني انا شيخ وامرأتي متقدمة في ايامها.18 Then Zechariah said to the angel, "How shall I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years."
19 فاجاب الملاك وقال له انا جبرائيل الواقف قدام الله وأرسلت لاكلمك وابشرك بهذا.19 And the angel said to him in reply, "I am Gabriel, who stand before God. I was sent to speak to you and to announce to you this good news.
20 وها انت تكون صامتا ولا تقدر ان تتكلم الى اليوم الذي يكون فيه هذا لانك لم تصدق كلامي الذي سيتم في وقته.20 But now you will be speechless and unable to talk until the day these things take place, because you did not believe my words, which will be fulfilled at their proper time."
21 وكان الشعب منتظرين زكريا ومتعجبين من ابطائه في الهيكل.21 Meanwhile the people were waiting for Zechariah and were amazed that he stayed so long in the sanctuary.
22 فلما خرج لم يستطع ان يكلمهم ففهموا انه قد رأى رؤيا في الهيكل. فكان يومئ اليهم وبقي صامتا22 But when he came out, he was unable to speak to them, and they realized that he had seen a vision in the sanctuary. He was gesturing to them but remained mute.
23 ولما كملت ايام خدمته مضى الى بيته.23 Then, when his days of ministry were completed, he went home.
24 وبعد تلك الايام حبلت اليصابات امرأته واخفت نفسها خمسة اشهر قائلة24 After this time his wife Elizabeth conceived, and she went into seclusion for five months, saying,
25 هكذا قد فعل بي الرب في الايام التي فيها نظر اليّ لينزع عاري بين الناس25 "So has the Lord done for me at a time when he has seen fit to take away my disgrace before others."
26 وفي الشهر السادس أرسل جبرائيل الملاك من الله الى مدينة من الجليل اسمها ناصرة26 In the sixth month, the angel Gabriel was sent from God to a town of Galilee called Nazareth,
27 الى عذراء مخطوبة لرجل من بيت داود اسمه يوسف. واسم العذراء مريم.27 to a virgin betrothed to a man named Joseph, of the house of David, and the virgin's name was Mary.
28 فدخل اليها الملاك وقال سلام لك ايتها المنعم عليها. الرب معك مباركة انت في النساء.28 And coming to her, he said, "Hail, favored one! The Lord is with you."
29 فلما رأته اضطربت من كلامه وفكرت ما عسى ان تكون هذه التحية.29 But she was greatly troubled at what was said and pondered what sort of greeting this might be.
30 فقال لها الملاك لا تخافي يا مريم لانك قد وجدت نعمة عند الله.30 Then the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
31 وها انت ستحبلين وتلدين ابنا وتسمينه يسوع.31 Behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall name him Jesus.
32 هذا يكون عظيما وابن العلي يدعى ويعطيه الرب الاله كرسي داود ابيه.32 He will be great and will be called Son of the Most High, and the Lord God will give him the throne of David his father,
33 ويملك على بيت يعقوب الى الابد ولا يكون لملكه نهاية33 and he will rule over the house of Jacob forever, and of his kingdom there will be no end."
34 فقالت مريم للملاك كيف يكون هذا وانا لست اعرف رجلا.34 But Mary said to the angel, "How can this be, since I have no relations with a man?"
35 فاجاب الملاك وقال لها. الروح القدس يحل عليك وقوة العلي تظللك فلذلك ايضا القدوس المولود منك يدعى ابن الله.35 And the angel said to her in reply, "The holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. Therefore the child to be born will be called holy, the Son of God.
36 وهوذا اليصابات نسيبتك هي ايضا حبلى بابن في شيخوختها وهذا هو الشهر السادس لتلك المدعوة عاقرا.36 And behold, Elizabeth, your relative, has also conceived a son in her old age, and this is the sixth month for her who was called barren;
37 لانه ليس شيء غير ممكن لدى الله.37 for nothing will be impossible for God."
38 فقالت مريم هوذا انا أمة الرب. ليكن لي كقولك. فمضى من عندها الملاك38 Mary said, "Behold, I am the handmaid of the Lord. May it be done to me according to your word." Then the angel departed from her.
39 فقامت مريم في تلك الايام وذهبت بسرعة الى الجبال الى مدينة يهوذا.39 During those days Mary set out and traveled to the hill country in haste to a town of Judah,
40 ودخلت بيت زكريا وسلمت على اليصابات.40 where she entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
41 فلما سمعت اليصابات سلام مريم ارتكض الجنين في بطنها. وامتلأت اليصابات من الروح القدس.41 When Elizabeth heard Mary's greeting, the infant leaped in her womb, and Elizabeth, filled with the holy Spirit,
42 وصرخت بصوت عظيم وقالت مباركة انت في النساء ومباركة هي ثمرة بطنك.42 cried out in a loud voice and said, "Most blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb.
43 فمن اين لي هذا ان تأتي ام ربي اليّ.43 And how does this happen to me, that the mother of my Lord should come to me?
44 فهوذا حين صار صوت سلامك في اذنيّ ارتكض الجنين بابتهاج في بطني.44 For at the moment the sound of your greeting reached my ears, the infant in my womb leaped for joy.
45 فطوبى للتي آمنت ان يتم ما قيل لها من قبل الرب45 Blessed are you who believed that what was spoken to you by the Lord would be fulfilled."
46 فقالت مريم تعظم نفسي الرب46 And Mary said: "My soul proclaims the greatness of the Lord;
47 وتبتهج روحي بالله مخلّصي.47 my spirit rejoices in God my savior.
48 لانه نظر الى اتضاع امته. فهوذا منذ الآن جميع الاجيال تطوبني.48 For he has looked upon his handmaid's lowliness; behold, from now on will all ages call me blessed.
49 لان القدير صنع بي عظائم واسمه قدوس.49 The Mighty One has done great things for me, and holy is his name.
50 ورحمته الى جيل الاجيال للذين يتقونه.50 His mercy is from age to age to those who fear him.
51 صنع قوة بذراعه. شتّت المستكبرين بفكر قلوبهم.51 He has shown might with his arm, dispersed the arrogant of mind and heart.
52 أنزل الاعزاء عن الكراسي ورفع المتضعين.52 He has thrown down the rulers from their thrones but lifted up the lowly.
53 اشبع الجياع خيرات وصرف الاغنياء فارغين.53 The hungry he has filled with good things; the rich he has sent away empty.
54 عضد اسرائيل فتاه ليذكر رحمة.54 He has helped Israel his servant, remembering his mercy,
55 كما كلم آباءنا. لابراهيم ونسله الى الابد.55 according to his promise to our fathers, to Abraham and to his descendants forever."
56 فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة اشهر ثم رجعت الى بيتها56 Mary remained with her about three months and then returned to her home.
57 واما اليصابات فتم زمانها لتلد فولدت ابنا.57 When the time arrived for Elizabeth to have her child she gave birth to a son.
58 وسمع جيرانها واقرباؤها ان الرب عظّم رحمته لها ففرحوا معها.58 Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown his great mercy toward her, and they rejoiced with her.
59 وفي اليوم الثامن جاءوا ليختنوا الصبي وسموه باسم ابيه زكريا.59 When they came on the eighth day to circumcise the child, they were going to call him Zechariah after his father,
60 فاجابت امه وقالت لا بل يسمى يوحنا.60 but his mother said in reply, "No. He will be called John."
61 فقالوا لها ليس احد في عشيرتك تسمى بهذا الاسم.61 But they answered her, "There is no one among your relatives who has this name."
62 ثم اومأوا الى ابيه ماذا يريد ان يسمى.62 So they made signs, asking his father what he wished him to be called.
63 فطلب لوحا وكتب قائلا اسمه يوحنا. فتعجب الجميع.63 He asked for a tablet and wrote, "John is his name," and all were amazed.
64 وفي الحال انفتح فمه ولسانه وتكلم وبارك الله.64 Immediately his mouth was opened, his tongue freed, and he spoke blessing God.
65 فوقع خوف على كل جيرانهم. وتحدّث بهذه الأمور جميعها في كل جبال اليهودية.65 Then fear came upon all their neighbors, and all these matters were discussed throughout the hill country of Judea.
66 فاودعها جميع السامعين في قلوبهم قائلين اترى ماذا يكون هذا الصبي. وكانت يد الرب معه66 All who heard these things took them to heart, saying, "What, then, will this child be?" For surely the hand of the Lord was with him.
67 وامتلأ زكريا ابوه من الروح القدس وتنبأ قائلا67 Then Zechariah his father, filled with the holy Spirit, prophesied, saying:
68 مبارك الرب اله اسرائيل لانه افتقد وصنع فداء لشعبه.68 "Blessed be the Lord, the God of Israel, for he has visited and brought redemption to his people.
69 واقام لنا قرن خلاص في بيت داود فتاه.69 He has raised up a horn for our salvation within the house of David his servant,
70 كما تكلم بفم انبيائه القديسين الذين هم منذ الدهر.70 even as he promised through the mouth of his holy prophets from of old:
71 خلاص من اعدائنا ومن ايدي جميع مبغضينا.71 salvation from our enemies and from the hand of all who hate us,
72 ليصنع رحمة مع آبائنا ويذكر عهده المقدس.72 to show mercy to our fathers and to be mindful of his holy covenant
73 القسم الذي حلف لابراهيم ابينا73 and of the oath he swore to Abraham our father, and to grant us that,
74 ان يعطينا اننا بلا خوف منقذين من ايدي اعدائنا نعبده74 rescued from the hand of enemies, without fear we might worship him
75 بقداسة وبر قدامه جميع ايام حياتنا.75 in holiness and righteousness before him all our days.
76 وانت ايها الصبي نبي العلي تدعى لانك تتقدم امام وجه الرب لتعدّ طرقه.76 And you, child, will be called prophet of the Most High, for you will go before the Lord to prepare his ways,
77 لتعطي شعبه معرفة الخلاص بمغفرة خطاياهم77 to give his people knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
78 باحشاء رحمة الهنا التي بها افتقدنا المشرق من العلاء.78 because of the tender mercy of our God by which the daybreak from on high will visit us
79 ليضيء على الجالسين في الظلمة وظلال الموت لكي يهدي اقدامنا في طريق السلام.79 to shine on those who sit in darkness and death's shadow, to guide our feet into the path of peace."
80 اما الصبي فكان ينمو ويتقوى بالروح وكان في البراري الى يوم ظهوره لاسرائيل80 The child grew and became strong in spirit, and he was in the desert until the day of his manifestation to Israel.