Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca (لوقا) 1


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA CEI 1974
1 اذ كان كثيرون قد اخذوا بتاليف قصة في الامور المتيقنة عندنا1 Poiché molti han posto mano a stendere un racconto degli avvenimenti successi tra di noi,
2 كما سلمها الينا الذين كانوا منذ البدء معاينين وخداما للكلمة2 come ce li hanno trasmessi coloro che ne furono testimoni fin da principio e divennero ministri della parola,
3 رأيت انا ايضا اذ قد تتبعت كل شيء من الاول بتدقيق ان اكتب على التوالي اليك ايها العزيز ثاوفيلس3 così ho deciso anch'io di fare ricerche accurate su ogni circostanza fin dagli inizi e di scriverne per te un resoconto ordinato, illustre Teòfilo,
4 لتعرف صحة الكلام الذي علّمت به4 perché ti possa rendere conto della solidità degli insegnamenti che hai ricevuto.

5 كان في ايام هيرودس ملك اليهودية كاهن اسمه زكريا من فرقة ابيا وامرأته من بنات هرون واسمها اليصابات.5 Al tempo di Erode, re della Giudea, c'era un sacerdote chiamato Zaccaria, della classe di Abìa, e aveva in moglie una discendente di Aronne chiamata Elisabetta.
6 وكانا كلاهما بارين امام الله سالكين في جميع وصايا الرب واحكامه بلا لوم.6 Erano giusti davanti a Dio, osservavano irreprensibili tutte le leggi e le prescrizioni del Signore.
7 ولم يكن لهما ولد اذ كانت اليصابات عاقرا وكانا كلاهما متقدمين في أيامهما7 Ma non avevano figli, perché Elisabetta era sterile e tutti e due erano avanti negli anni.
8 فبينما هو يكهن في نوبة فرقته امام الله8 Mentre Zaccaria officiava davanti al Signore nel turno della sua classe,
9 حسب عادة الكهنوت اصابته القرعة ان يدخل الى هيكل الرب ويبخر.9 secondo l'usanza del servizio sacerdotale, gli toccò in sorte di entrare nel tempio per fare l'offerta dell'incenso.
10 وكان كل جمهور الشعب يصلّون خارجا وقت البخور.10 Tutta l'assemblea del popolo pregava fuori nell'ora dell'incenso.
11 فظهر له ملاك الرب واقفا عن يمين مذبح البخور.11 Allora gli apparve un angelo del Signore, ritto alla destra dell'altare dell'incenso.
12 فلما رآه زكريا اضطرب ووقع عليه خوف.12 Quando lo vide, Zaccaria si turbò e fu preso da timore.
13 فقال له الملاك لا تخف يا زكريا لان طلبتك قد سمعت وامرأتك اليصابات ستلد لك ابنا وتسميه يوحنا.13 Ma l'angelo gli disse: "Non temere, Zaccaria, la tua preghiera è stata esaudita e tua moglie Elisabetta ti darà un figlio, che chiamerai Giovanni.
14 ويكون لك فرح وابتهاج وكثيرون سيفرحون بولادته.14 Avrai gioia ed esultanza e molti si rallegreranno della sua nascita,
15 لانه يكون عظيما امام الرب وخمرا ومسكرا لا يشرب. ومن بطن امه يمتلئ من الروح القدس.15 poiché egli sarà grande davanti al Signore; non berrà vino né bevande inebrianti, sarà pieno di Spirito Santo fin dal seno di sua madre
16 ويرد كثيرين من بني اسرائيل الى الرب الههم.16 e ricondurrà molti figli d'Israele al Signore loro Dio.
17 ويتقدم امامه بروح ايليا وقوته ليرد قلوب الآباء الى الابناء والعصاة الى فكر الابرار لكي يهيئ للرب شعبا مستعدا.17 Gli camminerà innanzi con lo spirito e la forza di Elia, 'per ricondurre i cuori dei padri verso i figli' e i ribelli alla saggezza dei giusti e preparare al Signore un popolo ben disposto".
18 فقال زكريا للملاك كيف اعلم هذا لاني انا شيخ وامرأتي متقدمة في ايامها.18 Zaccaria disse all'angelo: "Come posso conoscere questo? Io sono vecchio e mia moglie è avanzata negli anni".
19 فاجاب الملاك وقال له انا جبرائيل الواقف قدام الله وأرسلت لاكلمك وابشرك بهذا.19 L'angelo gli rispose: "Io sono Gabriele che sto al cospetto di Dio e sono stato mandato a portarti questo lieto annunzio.
20 وها انت تكون صامتا ولا تقدر ان تتكلم الى اليوم الذي يكون فيه هذا لانك لم تصدق كلامي الذي سيتم في وقته.20 Ed ecco, sarai muto e non potrai parlare fino al giorno in cui queste cose avverranno, perché non hai creduto alle mie parole, le quali si adempiranno a loro tempo".
21 وكان الشعب منتظرين زكريا ومتعجبين من ابطائه في الهيكل.21 Intanto il popolo stava in attesa di Zaccaria, e si meravigliava per il suo indugiare nel tempio.
22 فلما خرج لم يستطع ان يكلمهم ففهموا انه قد رأى رؤيا في الهيكل. فكان يومئ اليهم وبقي صامتا22 Quando poi uscì e non poteva parlare loro, capirono che nel tempio aveva avuto una visione. Faceva loro dei cenni e restava muto.
23 ولما كملت ايام خدمته مضى الى بيته.23 Compiuti i giorni del suo servizio, tornò a casa.
24 وبعد تلك الايام حبلت اليصابات امرأته واخفت نفسها خمسة اشهر قائلة24 Dopo quei giorni Elisabetta, sua moglie, concepì e si tenne nascosta per cinque mesi e diceva:
25 هكذا قد فعل بي الرب في الايام التي فيها نظر اليّ لينزع عاري بين الناس25 "Ecco che cosa ha fatto per me il Signore, nei giorni in cui si è degnato di togliere la mia vergogna tra gli uomini".

26 وفي الشهر السادس أرسل جبرائيل الملاك من الله الى مدينة من الجليل اسمها ناصرة26 Nel sesto mese, l'angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città della Galilea, chiamata Nàzaret,
27 الى عذراء مخطوبة لرجل من بيت داود اسمه يوسف. واسم العذراء مريم.27 a una vergine, promessa sposa di un uomo della casa di Davide, chiamato Giuseppe. La vergine si chiamava Maria.
28 فدخل اليها الملاك وقال سلام لك ايتها المنعم عليها. الرب معك مباركة انت في النساء.28 Entrando da lei, disse: "Ti saluto, o piena di grazia, il Signore è con te".
29 فلما رأته اضطربت من كلامه وفكرت ما عسى ان تكون هذه التحية.29 A queste parole ella rimase turbata e si domandava che senso avesse un tale saluto.
30 فقال لها الملاك لا تخافي يا مريم لانك قد وجدت نعمة عند الله.30 L'angelo le disse: "Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio.
31 وها انت ستحبلين وتلدين ابنا وتسمينه يسوع.31 Ecco concepirai un figlio, lo darai alla luce e lo chiamerai Gesù.
32 هذا يكون عظيما وابن العلي يدعى ويعطيه الرب الاله كرسي داود ابيه.32 Sarà grande e chiamato Figlio dell'Altissimo; il Signore Dio gli darà il trono di Davide suo padre
33 ويملك على بيت يعقوب الى الابد ولا يكون لملكه نهاية33 e regnerà per sempre sulla casa di Giacobbe e il suo regno non avrà fine".
34 فقالت مريم للملاك كيف يكون هذا وانا لست اعرف رجلا.34 Allora Maria disse all'angelo: "Come è possibile? Non conosco uomo".
35 فاجاب الملاك وقال لها. الروح القدس يحل عليك وقوة العلي تظللك فلذلك ايضا القدوس المولود منك يدعى ابن الله.35 Le rispose l'angelo: "Lo Spirito Santo scenderà su di te, su te stenderà la sua ombra la potenza dell'Altissimo. Colui che nascerà sarà dunque santo e chiamato Figlio di Dio.
36 وهوذا اليصابات نسيبتك هي ايضا حبلى بابن في شيخوختها وهذا هو الشهر السادس لتلك المدعوة عاقرا.36 Vedi: anche Elisabetta, tua parente, nella sua vecchiaia, ha concepito un figlio e questo è il sesto mese per lei, che tutti dicevano sterile:
37 لانه ليس شيء غير ممكن لدى الله.37 'nulla è impossibile a Dio'".
38 فقالت مريم هوذا انا أمة الرب. ليكن لي كقولك. فمضى من عندها الملاك38 Allora Maria disse: "Eccomi, sono la serva del Signore, avvenga di me quello che hai detto". E l'angelo partì da lei.

39 فقامت مريم في تلك الايام وذهبت بسرعة الى الجبال الى مدينة يهوذا.39 In quei giorni Maria si mise in viaggio verso la montagna e raggiunse in fretta una città di Giuda.
40 ودخلت بيت زكريا وسلمت على اليصابات.40 Entrata nella casa di Zaccaria, salutò Elisabetta.
41 فلما سمعت اليصابات سلام مريم ارتكض الجنين في بطنها. وامتلأت اليصابات من الروح القدس.41 Appena Elisabetta ebbe udito il saluto di Maria, il bambino le sussultò nel grembo. Elisabetta fu piena di Spirito Santo
42 وصرخت بصوت عظيم وقالت مباركة انت في النساء ومباركة هي ثمرة بطنك.42 ed esclamò a gran voce: "Benedetta tu fra le donne e benedetto il frutto del tuo grembo!
43 فمن اين لي هذا ان تأتي ام ربي اليّ.43 A che debbo che la madre del mio Signore venga a me?
44 فهوذا حين صار صوت سلامك في اذنيّ ارتكض الجنين بابتهاج في بطني.44 Ecco, appena la voce del tuo saluto è giunta ai miei orecchi, il bambino ha esultato di gioia nel mio grembo.
45 فطوبى للتي آمنت ان يتم ما قيل لها من قبل الرب45 E beata colei che ha creduto nell'adempimento delle parole del Signore".

46 فقالت مريم تعظم نفسي الرب46 Allora Maria disse:

"'L'anima mia' magnifica 'il Signore'
47 وتبتهج روحي بالله مخلّصي.47 e il mio spirito 'esulta in Dio, mio salvatore,'
48 لانه نظر الى اتضاع امته. فهوذا منذ الآن جميع الاجيال تطوبني.48 perché 'ha guardato l'umiltà della' sua 'serva.'
D'ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata.
49 لان القدير صنع بي عظائم واسمه قدوس.49 Grandi cose ha fatto in me l'Onnipotente
e 'Santo è il suo nome:'
50 ورحمته الى جيل الاجيال للذين يتقونه.50 'di generazione in generazione la sua misericordia
si stende su quelli che lo temono.'
51 صنع قوة بذراعه. شتّت المستكبرين بفكر قلوبهم.51 Ha spiegato la potenza del suo 'braccio,
ha disperso i superbi nei pensieri' del loro cuore;
52 أنزل الاعزاء عن الكراسي ورفع المتضعين.52 'ha rovesciato i potenti' dai troni,
'ha innalzato gli umili;'
53 اشبع الجياع خيرات وصرف الاغنياء فارغين.53 'ha ricolmato di beni gli affamati,
ha rimandato a mani vuote i ricchi.'
54 عضد اسرائيل فتاه ليذكر رحمة.54 'Ha soccorso Israele, suo servo,
ricordandosi della sua misericordia,'
55 كما كلم آباءنا. لابراهيم ونسله الى الابد.55 come aveva promesso 'ai nostri padri,
ad Abramo e alla' sua 'discendenza,'
per sempre".

56 فمكثت مريم عندها نحو ثلاثة اشهر ثم رجعت الى بيتها56 Maria rimase con lei circa tre mesi, poi tornò a casa sua.

57 واما اليصابات فتم زمانها لتلد فولدت ابنا.57 Per Elisabetta intanto si compì il tempo del parto e diede alla luce un figlio.
58 وسمع جيرانها واقرباؤها ان الرب عظّم رحمته لها ففرحوا معها.58 I vicini e i parenti udirono che il Signore aveva esaltato in lei la sua misericordia, e si rallegravano con lei.

59 وفي اليوم الثامن جاءوا ليختنوا الصبي وسموه باسم ابيه زكريا.59 All'ottavo giorno vennero per circoncidere il bambino e volevano chiamarlo col nome di suo padre, Zaccaria.
60 فاجابت امه وقالت لا بل يسمى يوحنا.60 Ma sua madre intervenne: "No, si chiamerà Giovanni".
61 فقالوا لها ليس احد في عشيرتك تسمى بهذا الاسم.61 Le dissero: "Non c'è nessuno della tua parentela che si chiami con questo nome".
62 ثم اومأوا الى ابيه ماذا يريد ان يسمى.62 Allora domandavano con cenni a suo padre come voleva che si chiamasse.
63 فطلب لوحا وكتب قائلا اسمه يوحنا. فتعجب الجميع.63 Egli chiese una tavoletta, e scrisse: "Giovanni è il suo nome". Tutti furono meravigliati.
64 وفي الحال انفتح فمه ولسانه وتكلم وبارك الله.64 In quel medesimo istante gli si aprì la bocca e gli si sciolse la lingua, e parlava benedicendo Dio.
65 فوقع خوف على كل جيرانهم. وتحدّث بهذه الأمور جميعها في كل جبال اليهودية.65 Tutti i loro vicini furono presi da timore, e per tutta la regione montuosa della Giudea si discorreva di tutte queste cose.
66 فاودعها جميع السامعين في قلوبهم قائلين اترى ماذا يكون هذا الصبي. وكانت يد الرب معه66 Coloro che le udivano, le serbavano in cuor loro: "Che sarà mai questo bambino?" si dicevano. Davvero la mano del Signore stava con lui.

67 وامتلأ زكريا ابوه من الروح القدس وتنبأ قائلا67 Zaccaria, suo padre, fu pieno di Spirito Santo, e profetò dicendo:

68 مبارك الرب اله اسرائيل لانه افتقد وصنع فداء لشعبه.68 "'Benedetto il Signore Dio d'Israele,'
perché ha visitato e redento il suo popolo,
69 واقام لنا قرن خلاص في بيت داود فتاه.69 e ha suscitato per noi una salvezza potente
nella casa di Davide, suo servo,
70 كما تكلم بفم انبيائه القديسين الذين هم منذ الدهر.70 come aveva promesso
per bocca dei suoi santi profeti d'un tempo:
71 خلاص من اعدائنا ومن ايدي جميع مبغضينا.71 salvezza 'dai' nostri 'nemici,'
'e dalle mani di quanti ci odiano.'
72 ليصنع رحمة مع آبائنا ويذكر عهده المقدس.72 'Così egli ha concesso misericordia ai nostri padri'
'e si è ricordato della sua' santa 'alleanza,'
73 القسم الذي حلف لابراهيم ابينا73 'del giuramento fatto ad Abramo', nostro padre,
74 ان يعطينا اننا بلا خوف منقذين من ايدي اعدائنا نعبده74 di concederci, liberati dalle mani dei nemici,
di servirlo senza timore,
75 بقداسة وبر قدامه جميع ايام حياتنا.75 in santità e giustizia
al suo cospetto, per tutti i nostri giorni.
76 وانت ايها الصبي نبي العلي تدعى لانك تتقدم امام وجه الرب لتعدّ طرقه.76 E tu, bambino, sarai chiamato profeta dell'Altissimo
perché andrai 'innanzi al Signore a preparargli le strade,'
77 لتعطي شعبه معرفة الخلاص بمغفرة خطاياهم77 per dare al suo popolo la conoscenza della salvezza
nella remissione dei suoi peccati,
78 باحشاء رحمة الهنا التي بها افتقدنا المشرق من العلاء.78 grazie alla bontà misericordiosa del nostro Dio,
per cui verrà a visitarci dall'alto un sole che sorge
79 ليضيء على الجالسين في الظلمة وظلال الموت لكي يهدي اقدامنا في طريق السلام.79 'per rischiarare quelli che stanno nelle tenebre'
'e nell'ombra della morte'
e dirigere i nostri passi sulla via della pace".

80 اما الصبي فكان ينمو ويتقوى بالروح وكان في البراري الى يوم ظهوره لاسرائيل80 Il fanciullo cresceva e si fortificava nello spirito. Visse in regioni deserte fino al giorno della sua manifestazione a Israele.