Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 7


font
SMITH VAN DYKEKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 يا ابني احفظ كلامي واذخر وصاياي عندك.1 Fiam! Őrizd meg szavaimat, rejtsd magadba parancsaimat!
2 احفظ وصاياي فتحيا وشريعتي كحدقة عينك.2 Tartsd meg parancsaimat, akkor élni fogsz, és tanításomat, mint szemed fényét!
3 اربطها على اصابعك اكتبها على لوح قلبك.3 Kösd azt ujjaidra, írd szíved táblájára!
4 قل للحكمة انت اختي وادع الفهم ذا قرابة.4 Mondd a bölcsességnek: »Nővérem vagy!« Az okosságot kedvesednek szólítsd,
5 لتحفظك من المرأة الاجنبية من الغريبة الملقة بكلامها5 hogy megóvjon téged másnak asszonyától, az idegen nőtől, aki beszédeivel hízeleg.
6 لاني من كوة بيتي من وراء شباكي تطلعت6 Kinéztem házam ablakán a rács mögül,
7 فرايت بين الجهال لاحظت بين البنين غلاما عديم الفهم7 és látok fiatalokat. Észreveszek egy balga legénykét:
8 عابرا في الشارع عند زاويتها وصاعدا في طريق بيتها8 ott megy az utca sarkán, s az asszony házának tájékára ballag,
9 في العشاء في مساء اليوم في حدقة الليل والظلام.9 szürkületben, estefelé, éjnek idején, sötétben.
10 واذ بامرأة استقبلته في زي زانية وخبيثة القلب.10 És íme, elébe lép az asszony, rossz személy mezében, készen a lelkek megejtésére, csacsogó és állhatatlan,
11 صخّابة هي وجامحة. في بيتها لا تستقر قدماها.11 nyugodni nem tudó. Lábai nem tűrik az otthonülést,
12 تارة في الخارج واخرى في الشوارع. وعند كل زاوية تكمن.12 hol az utcán, hol a piacon, hol a sarkokon leskelődik.
13 فامسكته وقبّلته. اوقحت وجهها وقالت له13 Megragadja, megcsókolja az ifjút, szemtelen arccal hízeleg, és mondja:
14 عليّ ذبائح السلامة. اليوم اوفيت نذوري.14 »Áldozatokat fogadtam egészségemért, és ma váltottam be fogadalmamat,
15 فلذلك خرجت للقائك لاطلب وجهك حتى اجدك.15 ezért jöttem ki eléd, hogy keressem arcodat, és íme, megleltelek!
16 بالديباج فرشت سريري بموشّى كتان من مصر.16 Hevederrel kötöttem át ágyamat, bevontam tarka, egyiptomi takaróval,
17 عطرت فراشي بمرّ وعود وقرفة.17 meghintettem fekvőhelyemet mirhával, áloéval, illatos fahéjjal.
18 هلم نرتو ودّا الى الصباح. نتلذذ بالحب.18 Jöjj! Élvezzük a keblek mámorát, gyönyörködjünk szerelmes ölelésben hajnalig,
19 لان الرجل ليس في البيت. ذهب في طريق بعيدة.19 mert férjem nincs itthon, messze útra elment!
20 اخذ صرّة الفضة بيده. يوم الهلال ياتي الى بيته.20 Magával vitte pénzes erszényét, nem jön haza, majd csak holdtölte napján.«
21 اغوته بكثرة فنونها بملث شفتيها طوحته.21 Befonja őt sok-sok beszédével, megejti őt hízelkedő ajkával.
22 ذهب وراءها لوقته كثور يذهب الى الذبح او كالغبي الى قيد القصاص22 Megy utána íziben, mint a leölésre vitt marha, mint az ugrándozó bárány, és nem érti a bolond, hogy bilincsekbe vonják,
23 حتى يشق سهم كبده. كطير يسرع الى الفخ ولا يدري انه لنفسه23 amíg csak be nem hatol a nyíl a májába. Mint a madár, úgy siet a hálóba, és nem tudja, hogy életével játszik.
24 والآن ايها الابناء اسمعوا لي واصغوا لكلمات فمي.24 Nos tehát, fiam, hallgass rám, és figyelj szám igéire!
25 لا يمل قلبك الى طرقها ولا تشرد في مسالكها.25 Szíved ne térjen útjaira, és ne tévedj ösvényeire,
26 لانها طرحت كثيرين جرحى وكل قتلاها اقوياء.26 mert már sokakat megsebesített és elejtett, és igen erőseket is megölt!
27 طرق الهاوية بيتها هابطة الى خدور الموت27 Háza az alvilág országútja, amely a halál kamráihoz vezet.