1 يا ابني احفظ كلامي واذخر وصاياي عندك. | 1 Fiam! Őrizd meg szavaimat, rejtsd magadba parancsaimat! |
2 احفظ وصاياي فتحيا وشريعتي كحدقة عينك. | 2 Tartsd meg parancsaimat, akkor élni fogsz, és tanításomat, mint szemed fényét! |
3 اربطها على اصابعك اكتبها على لوح قلبك. | 3 Kösd azt ujjaidra, írd szíved táblájára! |
4 قل للحكمة انت اختي وادع الفهم ذا قرابة. | 4 Mondd a bölcsességnek: »Nővérem vagy!« Az okosságot kedvesednek szólítsd, |
5 لتحفظك من المرأة الاجنبية من الغريبة الملقة بكلامها | 5 hogy megóvjon téged másnak asszonyától, az idegen nőtől, aki beszédeivel hízeleg. |
6 لاني من كوة بيتي من وراء شباكي تطلعت | 6 Kinéztem házam ablakán a rács mögül, |
7 فرايت بين الجهال لاحظت بين البنين غلاما عديم الفهم | 7 és látok fiatalokat. Észreveszek egy balga legénykét: |
8 عابرا في الشارع عند زاويتها وصاعدا في طريق بيتها | 8 ott megy az utca sarkán, s az asszony házának tájékára ballag, |
9 في العشاء في مساء اليوم في حدقة الليل والظلام. | 9 szürkületben, estefelé, éjnek idején, sötétben. |
10 واذ بامرأة استقبلته في زي زانية وخبيثة القلب. | 10 És íme, elébe lép az asszony, rossz személy mezében, készen a lelkek megejtésére, csacsogó és állhatatlan, |
11 صخّابة هي وجامحة. في بيتها لا تستقر قدماها. | 11 nyugodni nem tudó. Lábai nem tűrik az otthonülést, |
12 تارة في الخارج واخرى في الشوارع. وعند كل زاوية تكمن. | 12 hol az utcán, hol a piacon, hol a sarkokon leskelődik. |
13 فامسكته وقبّلته. اوقحت وجهها وقالت له | 13 Megragadja, megcsókolja az ifjút, szemtelen arccal hízeleg, és mondja: |
14 عليّ ذبائح السلامة. اليوم اوفيت نذوري. | 14 »Áldozatokat fogadtam egészségemért, és ma váltottam be fogadalmamat, |
15 فلذلك خرجت للقائك لاطلب وجهك حتى اجدك. | 15 ezért jöttem ki eléd, hogy keressem arcodat, és íme, megleltelek! |
16 بالديباج فرشت سريري بموشّى كتان من مصر. | 16 Hevederrel kötöttem át ágyamat, bevontam tarka, egyiptomi takaróval, |
17 عطرت فراشي بمرّ وعود وقرفة. | 17 meghintettem fekvőhelyemet mirhával, áloéval, illatos fahéjjal. |
18 هلم نرتو ودّا الى الصباح. نتلذذ بالحب. | 18 Jöjj! Élvezzük a keblek mámorát, gyönyörködjünk szerelmes ölelésben hajnalig, |
19 لان الرجل ليس في البيت. ذهب في طريق بعيدة. | 19 mert férjem nincs itthon, messze útra elment! |
20 اخذ صرّة الفضة بيده. يوم الهلال ياتي الى بيته. | 20 Magával vitte pénzes erszényét, nem jön haza, majd csak holdtölte napján.« |
21 اغوته بكثرة فنونها بملث شفتيها طوحته. | 21 Befonja őt sok-sok beszédével, megejti őt hízelkedő ajkával. |
22 ذهب وراءها لوقته كثور يذهب الى الذبح او كالغبي الى قيد القصاص | 22 Megy utána íziben, mint a leölésre vitt marha, mint az ugrándozó bárány, és nem érti a bolond, hogy bilincsekbe vonják, |
23 حتى يشق سهم كبده. كطير يسرع الى الفخ ولا يدري انه لنفسه | 23 amíg csak be nem hatol a nyíl a májába. Mint a madár, úgy siet a hálóba, és nem tudja, hogy életével játszik. |
24 والآن ايها الابناء اسمعوا لي واصغوا لكلمات فمي. | 24 Nos tehát, fiam, hallgass rám, és figyelj szám igéire! |
25 لا يمل قلبك الى طرقها ولا تشرد في مسالكها. | 25 Szíved ne térjen útjaira, és ne tévedj ösvényeire, |
26 لانها طرحت كثيرين جرحى وكل قتلاها اقوياء. | 26 mert már sokakat megsebesített és elejtett, és igen erőseket is megölt! |
27 طرق الهاوية بيتها هابطة الى خدور الموت | 27 Háza az alvilág országútja, amely a halál kamráihoz vezet. |