Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 7


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 يا ابني احفظ كلامي واذخر وصاياي عندك.1 Mon fils, garde mes paroles, conserve chez toi mes préceptes.
2 احفظ وصاياي فتحيا وشريعتي كحدقة عينك.2 Garde mes préceptes et tu vivras, que mon enseignement soit comme la pupille de tes yeux.
3 اربطها على اصابعك اكتبها على لوح قلبك.3 Fixe-les à tes doigts, inscris-les sur la tablette de ton coeur.
4 قل للحكمة انت اختي وادع الفهم ذا قرابة.4 Dis à la sagesse: "Tu es ma soeur!" Donne le nom de parente à l'intelligence,
5 لتحفظك من المرأة الاجنبية من الغريبة الملقة بكلامها5 pour te garder de la femme étrangère, de l'inconnue aux paroles doucereuses.
6 لاني من كوة بيتي من وراء شباكي تطلعت6 Comme j'étais à la fenêtre de ma demeure, j'ai regardé par le treillis
7 فرايت بين الجهال لاحظت بين البنين غلاما عديم الفهم7 et j'ai vu, parmi de jeunes niais, j'ai remarqué parmi des enfants un garçon privé de sens.
8 عابرا في الشارع عند زاويتها وصاعدا في طريق بيتها8 Passant par la venelle, près du coin où elle est, il gagne le chemin de sa maison,
9 في العشاء في مساء اليوم في حدقة الليل والظلام.9 à la brune, au tomber du jour, au coeur de la nuit et de l'ombre.
10 واذ بامرأة استقبلته في زي زانية وخبيثة القلب.10 Et voici qu'une femme vient à sa rencontre, vêtue comme une prostituée, la fausseté au coeur.
11 صخّابة هي وجامحة. في بيتها لا تستقر قدماها.11 Elle est hardie et insolente; ses pieds ne peuvent tenir à la maison.
12 تارة في الخارج واخرى في الشوارع. وعند كل زاوية تكمن.12 Tantôt dans la rue, tantôt sur les places, à tous les coins elle se tient aux aguets.
13 فامسكته وقبّلته. اوقحت وجهها وقالت له13 Elle le saisit et l'embrasse et d'un air effronté lui dit:
14 عليّ ذبائح السلامة. اليوم اوفيت نذوري.14 "J'avais à offrir un sacrifice de communion, j'ai accompli mes voeux aujourd'hui,
15 فلذلك خرجت للقائك لاطلب وجهك حتى اجدك.15 voilà pourquoi je suis sortie à ta rencontre pour te chercher, et je t'ai trouvé.
16 بالديباج فرشت سريري بموشّى كتان من مصر.16 J'ai recouvert mon divan de couvertures, de tissus brodés, d'étoffe d'Egypte,
17 عطرت فراشي بمرّ وعود وقرفة.17 j'ai aspergé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
18 هلم نرتو ودّا الى الصباح. نتلذذ بالحب.18 Viens! Enivrons-nous d'amour jusqu'au matin! Jouissons dans la volupté!
19 لان الرجل ليس في البيت. ذهب في طريق بعيدة.19 Car il n'y a point de mari à la maison: il est parti pour un lointain voyage,
20 اخذ صرّة الفضة بيده. يوم الهلال ياتي الى بيته.20 il a emporté le sac aux écus, à la pleine lune il reviendra chez lui.
21 اغوته بكثرة فنونها بملث شفتيها طوحته.21 A force de persuasion elle le séduit, par le charme doucereux de ses lèvres elle l'entraîne.
22 ذهب وراءها لوقته كثور يذهب الى الذبح او كالغبي الى قيد القصاص22 Aussitôt il la suit, tel un boeuf qui va à l'abattoir, tel un fou marchant au supplice des entraves,
23 حتى يشق سهم كبده. كطير يسرع الى الفخ ولا يدري انه لنفسه23 jusqu'à ce qu'un trait lui perce le foie, tel l'oiseau qui se précipite dans le filet sans savoir qu'il yva de sa vie.
24 والآن ايها الابناء اسمعوا لي واصغوا لكلمات فمي.24 A présent, fils, écoutez-moi, prêtez attention aux paroles de ma bouche:
25 لا يمل قلبك الى طرقها ولا تشرد في مسالكها.25 que ton coeur ne dévie pas vers ses chemins, ne t'égare pas dans ses sentiers,
26 لانها طرحت كثيرين جرحى وكل قتلاها اقوياء.26 car nombreux sont ceux qu'elle a frappés à mort et les plus robustes furent tous ses victimes.
27 طرق الهاوية بيتها هابطة الى خدور الموت27 Sa demeure est le chemin du shéol, la pente vers le parvis des morts.