Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi (امثال) 7


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA CEI 2008
1 يا ابني احفظ كلامي واذخر وصاياي عندك.1 Figlio mio, custodisci le mie parole
e fa’ tesoro dei miei precetti.
2 احفظ وصاياي فتحيا وشريعتي كحدقة عينك.2 Osserva i miei precetti e vivrai,
il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi.
3 اربطها على اصابعك اكتبها على لوح قلبك.3 Légali alle tue dita,
scrivili sulla tavola del tuo cuore.
4 قل للحكمة انت اختي وادع الفهم ذا قرابة.4 Di’ alla sapienza: «Tu sei mia sorella»,
e chiama amica l’intelligenza,
5 لتحفظك من المرأة الاجنبية من الغريبة الملقة بكلامها5 perché ti protegga dalla donna straniera,
dalla sconosciuta che ha parole seducenti.
6 لاني من كوة بيتي من وراء شباكي تطلعت6 Mentre dalla finestra della mia casa
stavo osservando dietro le inferriate,
7 فرايت بين الجهال لاحظت بين البنين غلاما عديم الفهم7 ecco, io vidi dei giovani inesperti,
e tra loro scorsi un adolescente dissennato.
8 عابرا في الشارع عند زاويتها وصاعدا في طريق بيتها8 Passava per la piazza, rasente all’angolo,
e s’incamminava verso la casa di lei,
9 في العشاء في مساء اليوم في حدقة الليل والظلام.9 all’imbrunire, al declinare del giorno,
all’apparire della notte e del buio.
10 واذ بامرأة استقبلته في زي زانية وخبيثة القلب.10 Ed ecco, gli si fa incontro una donna
in vesti di prostituta, che intende sedurlo.
11 صخّابة هي وجامحة. في بيتها لا تستقر قدماها.11 Ella è irrequieta e insolente,
non sa tenere i piedi in casa sua.
12 تارة في الخارج واخرى في الشوارع. وعند كل زاوية تكمن.12 Ora è per la strada, ora per le piazze,
ad ogni angolo sta in agguato.
13 فامسكته وقبّلته. اوقحت وجهها وقالت له13 Lo afferra, lo bacia
e con sfacciataggine gli dice:
14 عليّ ذبائح السلامة. اليوم اوفيت نذوري.14 «Dovevo offrire sacrifici di comunione:
oggi ho sciolto i miei voti;
15 فلذلك خرجت للقائك لاطلب وجهك حتى اجدك.15 per questo sono uscita incontro a te
desiderosa di vederti, e ti ho trovato.
16 بالديباج فرشت سريري بموشّى كتان من مصر.16 Ho messo coperte soffici sul mio letto,
lenzuola ricamate di lino d’Egitto;
17 عطرت فراشي بمرّ وعود وقرفة.17 ho profumato il mio giaciglio di mirra,
di àloe e di cinnamòmo.
18 هلم نرتو ودّا الى الصباح. نتلذذ بالحب.18 Vieni, inebriamoci d’amore fino al mattino,
godiamoci insieme amorosi piaceri,
19 لان الرجل ليس في البيت. ذهب في طريق بعيدة.19 poiché mio marito non è in casa,
è partito per un lungo viaggio,
20 اخذ صرّة الفضة بيده. يوم الهلال ياتي الى بيته.20 ha portato con sé il sacchetto del denaro,
tornerà a casa il giorno del plenilunio».
21 اغوته بكثرة فنونها بملث شفتيها طوحته.21 Lo lusinga con tante moine,
lo seduce con labbra allettanti;
22 ذهب وراءها لوقته كثور يذهب الى الذبح او كالغبي الى قيد القصاص22 egli incauto la segue,
come un bue condotto al macello,
come cervo adescato con un laccio,
23 حتى يشق سهم كبده. كطير يسرع الى الفخ ولا يدري انه لنفسه23 finché una freccia non gli trafigge il fegato,
come un uccello che si precipita nella rete
e non sa che la sua vita è in pericolo.
24 والآن ايها الابناء اسمعوا لي واصغوا لكلمات فمي.24 Ora, figli, ascoltatemi
e fate attenzione alle parole della mia bocca.
25 لا يمل قلبك الى طرقها ولا تشرد في مسالكها.25 Il tuo cuore non si volga verso le sue vie,
non vagare per i suoi sentieri,
26 لانها طرحت كثيرين جرحى وكل قتلاها اقوياء.26 perché molti ne ha fatti cadere trafitti
ed erano vigorose tutte le sue vittime.
27 طرق الهاوية بيتها هابطة الى خدور الموت27 Strada del regno dei morti è la sua casa,
che scende nelle dimore della morte.