Proverbi (امثال) 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 يا ابني احفظ كلامي واذخر وصاياي عندك. | 1 Figlio mio, custodisci le mie parole e fa’ tesoro dei miei precetti. |
2 احفظ وصاياي فتحيا وشريعتي كحدقة عينك. | 2 Osserva i miei precetti e vivrai, il mio insegnamento sia come la pupilla dei tuoi occhi. |
3 اربطها على اصابعك اكتبها على لوح قلبك. | 3 Légali alle tue dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore. |
4 قل للحكمة انت اختي وادع الفهم ذا قرابة. | 4 Di’ alla sapienza: «Tu sei mia sorella», e chiama amica l’intelligenza, |
5 لتحفظك من المرأة الاجنبية من الغريبة الملقة بكلامها | 5 perché ti protegga dalla donna straniera, dalla sconosciuta che ha parole seducenti. |
6 لاني من كوة بيتي من وراء شباكي تطلعت | 6 Mentre dalla finestra della mia casa stavo osservando dietro le inferriate, |
7 فرايت بين الجهال لاحظت بين البنين غلاما عديم الفهم | 7 ecco, io vidi dei giovani inesperti, e tra loro scorsi un adolescente dissennato. |
8 عابرا في الشارع عند زاويتها وصاعدا في طريق بيتها | 8 Passava per la piazza, rasente all’angolo, e s’incamminava verso la casa di lei, |
9 في العشاء في مساء اليوم في حدقة الليل والظلام. | 9 all’imbrunire, al declinare del giorno, all’apparire della notte e del buio. |
10 واذ بامرأة استقبلته في زي زانية وخبيثة القلب. | 10 Ed ecco, gli si fa incontro una donna in vesti di prostituta, che intende sedurlo. |
11 صخّابة هي وجامحة. في بيتها لا تستقر قدماها. | 11 Ella è irrequieta e insolente, non sa tenere i piedi in casa sua. |
12 تارة في الخارج واخرى في الشوارع. وعند كل زاوية تكمن. | 12 Ora è per la strada, ora per le piazze, ad ogni angolo sta in agguato. |
13 فامسكته وقبّلته. اوقحت وجهها وقالت له | 13 Lo afferra, lo bacia e con sfacciataggine gli dice: |
14 عليّ ذبائح السلامة. اليوم اوفيت نذوري. | 14 «Dovevo offrire sacrifici di comunione: oggi ho sciolto i miei voti; |
15 فلذلك خرجت للقائك لاطلب وجهك حتى اجدك. | 15 per questo sono uscita incontro a te desiderosa di vederti, e ti ho trovato. |
16 بالديباج فرشت سريري بموشّى كتان من مصر. | 16 Ho messo coperte soffici sul mio letto, lenzuola ricamate di lino d’Egitto; |
17 عطرت فراشي بمرّ وعود وقرفة. | 17 ho profumato il mio giaciglio di mirra, di àloe e di cinnamòmo. |
18 هلم نرتو ودّا الى الصباح. نتلذذ بالحب. | 18 Vieni, inebriamoci d’amore fino al mattino, godiamoci insieme amorosi piaceri, |
19 لان الرجل ليس في البيت. ذهب في طريق بعيدة. | 19 poiché mio marito non è in casa, è partito per un lungo viaggio, |
20 اخذ صرّة الفضة بيده. يوم الهلال ياتي الى بيته. | 20 ha portato con sé il sacchetto del denaro, tornerà a casa il giorno del plenilunio». |
21 اغوته بكثرة فنونها بملث شفتيها طوحته. | 21 Lo lusinga con tante moine, lo seduce con labbra allettanti; |
22 ذهب وراءها لوقته كثور يذهب الى الذبح او كالغبي الى قيد القصاص | 22 egli incauto la segue, come un bue condotto al macello, come cervo adescato con un laccio, |
23 حتى يشق سهم كبده. كطير يسرع الى الفخ ولا يدري انه لنفسه | 23 finché una freccia non gli trafigge il fegato, come un uccello che si precipita nella rete e non sa che la sua vita è in pericolo. |
24 والآن ايها الابناء اسمعوا لي واصغوا لكلمات فمي. | 24 Ora, figli, ascoltatemi e fate attenzione alle parole della mia bocca. |
25 لا يمل قلبك الى طرقها ولا تشرد في مسالكها. | 25 Il tuo cuore non si volga verso le sue vie, non vagare per i suoi sentieri, |
26 لانها طرحت كثيرين جرحى وكل قتلاها اقوياء. | 26 perché molti ne ha fatti cadere trafitti ed erano vigorose tutte le sue vittime. |
27 طرق الهاوية بيتها هابطة الى خدور الموت | 27 Strada del regno dei morti è la sua casa, che scende nelle dimore della morte. |