1 روحي تلفت. ايامي انطفأت. انما القبور لي | 1 Si va consumando il mio spirito, si accorciano i giorni miei, e solo per me vi resta il sepolcro. |
2 لولا المخاتلون عندي وعيني تبيت على مشاجراتهم. | 2 Io non peccai, e gli occhi miei nuotano nelle amarezze. |
3 كن ضامني عند نفسك. من هو الذي يصفق يدي. | 3 Liberami, o Signore, e pommi presso di te, e chicchessia armi sua mano a combattere contro di me. |
4 لانك منعت قلبهم عن الفطنة. لاجل ذلك لا ترفعهم. | 4 Il loro cuore hai tenuto lontano dalla saggezza; per questo ei non saranno esaltati. |
5 الذي يسلم الاصحاب للسلب تتلف عيون بنيه. | 5 Egli promette acquisti a' suoi compagni; ma gli occhi de' suoi figliuoli verranno meno. |
6 اوقفني مثلا للشعوب وصرت للبصق في الوجه. | 6 Egli mi ha renduto quasi favola del volgo, e sono negli occhi loro oggetto di orrore. |
7 كلت عيني من الحزن واعضائي كلها كالظل. | 7 Pel gran dispetto ho perduto il lume degli occhi, e le mie membra son quasi ridotte nel nulla. |
8 يتعجب المستقيمون من هذا والبريء ينتهض على الفاجر. | 8 Rimarranno di ciò stupefatti i giusti, e l'innocente si leverà contro l'ipocrita. |
9 اما الصدّيق فيستمسك بطريقه والطاهر اليدين يزداد قوة | 9 Ma il giusto terrà sua strada, e quegli, che ha pure le mani crescerà in fortezza. |
10 ولكن ارجعوا كلكم وتعالوا فلا اجد فيكم حكيما. | 10 Voi pertanto cangiate di parere, e venite, ed io non troverò tra voi verun capiente. |
11 ايامي قد عبرت. مقاصدي إرث قلبي قد انتزعت. | 11 Sen fuggono i giorni miei, i miei disegni si risolvono in fumo, e mi tormentano il cuore. |
12 يجعلون الليل نهارا نورا قريبا للظلمة. | 12 La notte hanno cambiata in giorno, e di nuovo dopo le tenebre spero la luce. |
13 اذا رجوت الهاوية بيتا لي وفي الظلام مهدت فراشي | 13 Quand' io avrò aspettato pazientemente, la mia casa el' è il sepolcro, e nelle tenebre ho disteso il mio letticciuolo. |
14 وقلت للقبر انت ابي وللدود انت امي واختي | 14 Alla putredine ho detto tu se' mio padre, e ai vermi voi siete mia madre, e mia sorella, |
15 فاين اذا آمالي. آمالي. من يعاينها. | 15 Dov' è adunque adesso la mia espettazione, e chi è che consideri la mia pazienza? |
16 تهبط الى مغاليق الهاوية اذ ترتاح معا في التراب | 16 Nel cupo sepolcro scenderà ogni cosa con me; credi tu che ivi almeno io avrò requie? |