Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi 23


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Se tu siedi alla tavola di un capo, stai bene attento a ciò che ti sta davanti;1 Wenn du zu Tisch sitzt bei einem Herrscher,
so achte nur auf das, was vor dir steht.
2 e metti un coltello alla tua gola, se sei uno che ha molto appetito.2 Setz ein Messer an deine Kehle,
wenn du ein gieriger Mensch bist.
3 Non bramare le sue pietanze squisite, che sarebbero un cibo ingannatore.3 Sei nicht begierig auf seine Leckerbissen,
sie sind eine trügerische Speise.
4 Non ti affannare per accumulare ricchezza, cessa dal pensarci;4 Müh dich nicht ab, um Reichtum zu erwerben
und dabei deine Einsicht aufzugeben.
5 tu fissi in essa i tuoi occhi e non è più; perché mette ali come aquila che vola verso il cielo.5 Flüchtig ist er; schaust du nach ihm, ist er weg;
plötzlich macht er sich Flügel und fliegt wie ein Adler zum Himmel.
6 Non mangiare il pane di un uomo malvagio e non bramare i suoi cibi delicati;6 Iss nicht das Brot des Geizigen,
sei nicht begierig auf seine Leckerbissen!
7 perché, come pensa nell'animo suo, così egli è; "Mangia e bevi!", ti dice, ma il suo cuore non è con te;7 Denn sie schmecken in der Kehle wie etwas Ekliges.
Er sagt zu dir: Iss und trink!,
doch sein Herz ist dir nicht zugetan.
8 il boccone che mangi, tu lo vomiterai e perderai il frutto dei tuoi discorsi amabili.8 Den Bissen, den du gegessen hast, musst du erbrechen
und deine freundlichen Worte hast du vergeudet.
9 Non parlare alle orecchie di uno stolto; egli disprezzerebbe i tuoi saggi discorsi.9 Rede nicht vor den Ohren eines Törichten,
denn er missachtet deine klugen Worte.
10 Non spostare il confine della vedova e non entrare nei campi degli orfani;10 Verschieb nicht die alte Grenze,
dring nicht in die Felder der Waisen vor!
11 perché il loro difensore è potente e difenderà contro di te la loro causa.11 Denn ihr Anwalt ist mächtig,
er wird ihre Sache gegen dich führen.
12 Applica il tuo cuore all'istruzione e il tuo orecchio alle parole della scienza.12 Öffne dein Herz für die Zucht,
dein Ohr für verständige Reden!
13 Non ricusare al giovane la correzione; se lo colpisci col bastone, non morrà.13 Erspar dem Knaben die Züchtigung nicht;
wenn du ihn schlägst mit dem Stock, wird er nicht sterben.
14 Tu dunque col bastone colpiscilo e lo libererai dagli inferi.14 Du schlägst ihn mit dem Stock,
bewahrst aber sein Leben vor der Unterwelt.
15 Figlio mio, se il tuo cuore è saggio, si allieterà anche il mio stesso cuore;15 Mein Sohn, wenn dein Herz weise ist,
so freut sich auch mein eigenes Herz.
16 giubileranno le mie viscere, se le tue labbra diranno cose rette.16 Mein Inneres ist voll Jubel,
wenn deine Lippen reden, was recht ist.
17 Non invidi il tuo cuore i peccatori, ma sia ogni giorno nel timor del Signore,17 Dein Herz ereifere sich nicht wegen der Sünder,
sondern eifere stets nach Gottesfurcht!
18 perché certamente vi sarà un domani e la tua speranza non sarà delusa.18 Denn sicher gibt es eine Zukunft,
deine Hoffnung wird nicht zerschlagen.
19 Tu ascolta, figlio mio, e sii saggio e dirigi il tuo cuore nel cammino...19 Höre, mein Sohn, und sei weise,
lenk dein Herz auf geraden Weg!
20 Non stare in mezzo ai bevitori di vino, né tra coloro che si rimpinzano di carne;20 Gesell dich nicht zu den Weinsäufern,
zu solchen, die im Fleischgenuß schlemmen;
21 perché chi si ubriaca e gozzoviglia divien povero e di stracci si veste il sonnolento.21 denn Säufer und Schlemmer werden arm,
Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzar tua madre, anche se vecchia.22 Hör auf deinen Vater, der dich gezeugt hat,
verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
23 Compra la verità, non la rivendere; sapienza, disciplina e intelligenza.23 Erwirb dir Wahrheit und verkauf sie nicht mehr:
Weisheit, Zucht und Einsicht!
24 Il padre del giusto è pieno d'allegrezza e chi ha generato un saggio ne gioisce.24 Laut jubelt der Vater des Gerechten;
wer einen weisen Sohn hat, kann sich über ihn freuen.
25 Si rallegri per te tuo padre, esulti colei che ti ha dato la vita.25 Deine Eltern mögen sich freuen;
jubeln möge die Mutter, die dich gebar.
26 Dammi, figlio mio, il tuo cuore, i tuoi occhi si dilettino delle mie vie.26 Gib mir dein Herz, mein Sohn,
deine Augen mögen an meinen Wegen Gefallen finden;
27 Perché fossa profonda è la prostituta e un pozzo stretto è la donna altrui.27 denn die Ehebrecherin ist eine tiefe Grube,
die fremde Frau ein enger Brunnen.
28 Proprio come un ladro sta in agguato, fra gli uomini moltiplica i fedifraghi.28 Ja, wie ein Räuber lauert sie auf
und mehrt die Verräter unter den Menschen.
29 Per chi gli "ohi!", per chi gli "ahimè!"? Per chi le risse, per chi i lamenti? Per chi le ferite senza ragione? Per chi gli occhi turbati?29 Wer hat Ach? Wer hat Weh?
Wer Gezänk? Wer Klage?
Wer hat Wunden wegen nichts?
Wer trübe Augen?
30 Per chi fa sempre tardi per il vino, per chi va in cerca di vino pregiato.30 Jene, die bis in die Nacht beim Wein sitzen,
die kommen, um den Mischwein zu probieren.
31 Non guardare il vino, perché è rosso, come mostra il suo splendore nella coppa, e va giù così soavemente!31 Schau nicht nach dem Wein,
wie er rötlich schimmert,
wie er funkelt im Becher:
Er trinkt sich so leicht!
32 Poi alla fine morde come una serpe e come una vipera avvelena!32 Zuletzt beißt er wie eine Schlange,
verspritzt Gift gleich einer Viper.
33 I tuoi occhi vedranno cose strane e il tuo cuore dirà cose sconnesse.33 Deine Augen sehen seltsame Dinge,
dein Herz redet wirres Zeug.
34 Sarai come chi giace in mezzo al mare, chi siede sopra l'albero maestro:34 Du bist wie einer, der auf hoher See schläft,
der einschläft über dem Steuer des Schiffes.
35 "Mi han percosso! Ma io non sento niente! Mi han picchiato! Non me ne sono accorto! Quando mi sveglierò?... Ne domanderò dell'altro!".35 Man hat mich geschlagen, doch es tat mir nicht weh,
man hat mich gehauen, aber ich habe nichts gespürt. Wann wache ich auf?
Von neuem will ich zum Wein greifen.