Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi 23


font
LA SACRA BIBBIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Se tu siedi alla tavola di un capo, stai bene attento a ciò che ti sta davanti;1 When you sit down to eat with a leader, pay close attention to what has been set before your face,
2 e metti un coltello alla tua gola, se sei uno che ha molto appetito.2 and put a knife to your throat, if, in such a way, you could hold your soul in your own power.
3 Non bramare le sue pietanze squisite, che sarebbero un cibo ingannatore.3 Do not desire his foods, in which is the bread of deceit.
4 Non ti affannare per accumulare ricchezza, cessa dal pensarci;4 Do not be willing to labor so that you may be enriched. But set limits by your prudence.
5 tu fissi in essa i tuoi occhi e non è più; perché mette ali come aquila che vola verso il cielo.5 Do not raise your eyes toward wealth that you are not able to have. For they will make themselves wings, like those of an eagle, and they will fly in the sky.
6 Non mangiare il pane di un uomo malvagio e non bramare i suoi cibi delicati;6 Do not eat with an envious man, and do not desire his foods.
7 perché, come pensa nell'animo suo, così egli è; "Mangia e bevi!", ti dice, ma il suo cuore non è con te;7 For, like a seer and an interpreter of dreams, he presumes what he does not know. “Eat and drink,” he will say to you; and his mind is not with you.
8 il boccone che mangi, tu lo vomiterai e perderai il frutto dei tuoi discorsi amabili.8 The foods that you had eaten, you will vomit up. And you will lose the beauty in your words.
9 Non parlare alle orecchie di uno stolto; egli disprezzerebbe i tuoi saggi discorsi.9 Do not speak into the ears of the unwise. They will despise the doctrine of your eloquence.
10 Non spostare il confine della vedova e non entrare nei campi degli orfani;10 Do not touch the boundaries of little ones, and do not enter into the field of the fatherless.
11 perché il loro difensore è potente e difenderà contro di te la loro causa.11 For their close relative is strong, and he will judge their case against you.
12 Applica il tuo cuore all'istruzione e il tuo orecchio alle parole della scienza.12 Let your heart enter into doctrine, and let your ears enter into words of knowledge.
13 Non ricusare al giovane la correzione; se lo colpisci col bastone, non morrà.13 Do not be willing to take away discipline from a child. For if you strike him with the rod, he will not die.
14 Tu dunque col bastone colpiscilo e lo libererai dagli inferi.14 You will strike him with the rod, and so shall you deliver his soul from Hell.
15 Figlio mio, se il tuo cuore è saggio, si allieterà anche il mio stesso cuore;15 My son, if your soul will become wise, my heart will be glad with you.
16 giubileranno le mie viscere, se le tue labbra diranno cose rette.16 And my temperament will exult, when your lips will have spoken what is upright.
17 Non invidi il tuo cuore i peccatori, ma sia ogni giorno nel timor del Signore,17 Let not your heart compete with sinners. But be in the fear of the Lord all day long.
18 perché certamente vi sarà un domani e la tua speranza non sarà delusa.18 For you will have hope in the end, and your expectation will not be taken away.
19 Tu ascolta, figlio mio, e sii saggio e dirigi il tuo cuore nel cammino...19 Listen, my son, and be wise, and direct your soul along the way.
20 Non stare in mezzo ai bevitori di vino, né tra coloro che si rimpinzano di carne;20 Do not be willing to be in the feasts of great drinkers, nor in the carousings of those who gather to feed on flesh.
21 perché chi si ubriaca e gozzoviglia divien povero e di stracci si veste il sonnolento.21 For those who waste time drinking, and who surrender themselves to symbols, will be consumed. And those who sleep will be clothed in rags.
22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzar tua madre, anche se vecchia.22 Listen to your father, who conceived you. And do not despise your mother, when she is old.
23 Compra la verità, non la rivendere; sapienza, disciplina e intelligenza.23 Purchase truth, and do not sell wisdom, or doctrine, or understanding.
24 Il padre del giusto è pieno d'allegrezza e chi ha generato un saggio ne gioisce.24 The father of the just exults in gladness; he who has conceived the wise will rejoice in him.
25 Si rallegri per te tuo padre, esulti colei che ti ha dato la vita.25 Let your father and your mother be joyful, and may she who conceived you exult.
26 Dammi, figlio mio, il tuo cuore, i tuoi occhi si dilettino delle mie vie.26 My son, offer me your heart, and let your eyes keep to my ways.
27 Perché fossa profonda è la prostituta e un pozzo stretto è la donna altrui.27 For a loose woman is a deep pit, and a foreign woman is a constricted well.
28 Proprio come un ladro sta in agguato, fra gli uomini moltiplica i fedifraghi.28 She lies in wait along the way like a robber. And the incautious one whom she sees, she will put to death.
29 Per chi gli "ohi!", per chi gli "ahimè!"? Per chi le risse, per chi i lamenti? Per chi le ferite senza ragione? Per chi gli occhi turbati?29 Who has woe? Whose father has woe? Who has quarrels? Who falls into pits? Who has wounds without cause? Who has watery eyes?
30 Per chi fa sempre tardi per il vino, per chi va in cerca di vino pregiato.30 Is it not those who linger over wine, and who strive to be drinking from their cups?
31 Non guardare il vino, perché è rosso, come mostra il suo splendore nella coppa, e va giù così soavemente!31 Do not gaze into the wine when it turns gold, when its color shines in the glass. It enters pleasantly,
32 Poi alla fine morde come una serpe e come una vipera avvelena!32 but in the end, it will bite like a snake, and it will spread poison like a king of snakes.
33 I tuoi occhi vedranno cose strane e il tuo cuore dirà cose sconnesse.33 Your eyes will see women who are outsiders, and your heart will utter perversities.
34 Sarai come chi giace in mezzo al mare, chi siede sopra l'albero maestro:34 And you will be like someone sleeping in the middle of the sea, and like a pilot, fast asleep, who has lost his hold on the helm.
35 "Mi han percosso! Ma io non sento niente! Mi han picchiato! Non me ne sono accorto! Quando mi sveglierò?... Ne domanderò dell'altro!".35 And you will say: “They have beaten me, but I did not feel pain. They have dragged me, and I did not realize it. When will I awaken and find more wine?”