1 Se tu siedi alla tavola di un capo, stai bene attento a ciò che ti sta davanti; | 1 כי תשב ללחום את מושל בין תבין את אשר לפניך |
2 e metti un coltello alla tua gola, se sei uno che ha molto appetito. | 2 ושמת שכין בלעך אם בעל נפש אתה |
3 Non bramare le sue pietanze squisite, che sarebbero un cibo ingannatore. | 3 אל תתאו למטעמותיו והוא לחם כזבים |
4 Non ti affannare per accumulare ricchezza, cessa dal pensarci; | 4 אל תיגע להעשיר מבינתך חדל |
5 tu fissi in essa i tuoi occhi e non è più; perché mette ali come aquila che vola verso il cielo. | 5 התעוף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר ועיף השמים |
6 Non mangiare il pane di un uomo malvagio e non bramare i suoi cibi delicati; | 6 אל תלחם את לחם רע עין ואל תתאו למטעמתיו |
7 perché, come pensa nell'animo suo, così egli è; "Mangia e bevi!", ti dice, ma il suo cuore non è con te; | 7 כי כמו שער בנפשו כן הוא אכל ושתה יאמר לך ולבו בל עמך |
8 il boccone che mangi, tu lo vomiterai e perderai il frutto dei tuoi discorsi amabili. | 8 פתך אכלת תקיאנה ושחת דבריך הנעימים |
9 Non parlare alle orecchie di uno stolto; egli disprezzerebbe i tuoi saggi discorsi. | 9 באזני כסיל אל תדבר כי יבוז לשכל מליך |
10 Non spostare il confine della vedova e non entrare nei campi degli orfani; | 10 אל תסג גבול עולם ובשדי יתומים אל תבא |
11 perché il loro difensore è potente e difenderà contro di te la loro causa. | 11 כי גאלם חזק הוא יריב את ריבם אתך |
12 Applica il tuo cuore all'istruzione e il tuo orecchio alle parole della scienza. | 12 הביאה למוסר לבך ואזנך לאמרי דעת |
13 Non ricusare al giovane la correzione; se lo colpisci col bastone, non morrà. | 13 אל תמנע מנער מוסר כי תכנו בשבט לא ימות |
14 Tu dunque col bastone colpiscilo e lo libererai dagli inferi. | 14 אתה בשבט תכנו ונפשו משאול תציל |
15 Figlio mio, se il tuo cuore è saggio, si allieterà anche il mio stesso cuore; | 15 בני אם חכם לבך ישמח לבי גם אני |
16 giubileranno le mie viscere, se le tue labbra diranno cose rette. | 16 ותעלזנה כליותי בדבר שפתיך מישרים |
17 Non invidi il tuo cuore i peccatori, ma sia ogni giorno nel timor del Signore, | 17 אל יקנא לבך בחטאים כי אם ביראת יהוה כל היום |
18 perché certamente vi sarà un domani e la tua speranza non sarà delusa. | 18 כי אם יש אחרית ותקותך לא תכרת |
19 Tu ascolta, figlio mio, e sii saggio e dirigi il tuo cuore nel cammino... | 19 שמע אתה בני וחכם ואשר בדרך לבך |
20 Non stare in mezzo ai bevitori di vino, né tra coloro che si rimpinzano di carne; | 20 אל תהי בסבאי יין בזללי בשר למו |
21 perché chi si ubriaca e gozzoviglia divien povero e di stracci si veste il sonnolento. | 21 כי סבא וזולל יורש וקרעים תלביש נומה |
22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzar tua madre, anche se vecchia. | 22 שמע לאביך זה ילדך ואל תבוז כי זקנה אמך |
23 Compra la verità, non la rivendere; sapienza, disciplina e intelligenza. | 23 אמת קנה ואל תמכר חכמה ומוסר ובינה |
24 Il padre del giusto è pieno d'allegrezza e chi ha generato un saggio ne gioisce. | 24 גול יגול אבי צדיק יולד חכם וישמח בו |
25 Si rallegri per te tuo padre, esulti colei che ti ha dato la vita. | 25 ישמח אביך ואמך ותגל יולדתך |
26 Dammi, figlio mio, il tuo cuore, i tuoi occhi si dilettino delle mie vie. | 26 תנה בני לבך לי ועיניך דרכי תרצנה |
27 Perché fossa profonda è la prostituta e un pozzo stretto è la donna altrui. | 27 כי שוחה עמקה זונה ובאר צרה נכריה |
28 Proprio come un ladro sta in agguato, fra gli uomini moltiplica i fedifraghi. | 28 אף היא כחתף תארב ובוגדים באדם תוסף |
29 Per chi gli "ohi!", per chi gli "ahimè!"? Per chi le risse, per chi i lamenti? Per chi le ferite senza ragione? Per chi gli occhi turbati? | 29 למי אוי למי אבוי למי מדונים למי שיח למי פצעים חנם למי חכללות עינים |
30 Per chi fa sempre tardi per il vino, per chi va in cerca di vino pregiato. | 30 למאחרים על היין לבאים לחקר ממסך |
31 Non guardare il vino, perché è rosso, come mostra il suo splendore nella coppa, e va giù così soavemente! | 31 אל תרא יין כי יתאדם כי יתן בכיס עינו יתהלך במישרים |
32 Poi alla fine morde come una serpe e come una vipera avvelena! | 32 אחריתו כנחש ישך וכצפעני יפרש |
33 I tuoi occhi vedranno cose strane e il tuo cuore dirà cose sconnesse. | 33 עיניך יראו זרות ולבך ידבר תהפכות |
34 Sarai come chi giace in mezzo al mare, chi siede sopra l'albero maestro: | 34 והיית כשכב בלב ים וכשכב בראש חבל |
35 "Mi han percosso! Ma io non sento niente! Mi han picchiato! Non me ne sono accorto! Quando mi sveglierò?... Ne domanderò dell'altro!". | 35 הכוני בל חליתי הלמוני בל ידעתי מתי אקיץ אוסיף אבקשנו עוד |