Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbi 23


font
LA SACRA BIBBIASAGRADA BIBLIA
1 Se tu siedi alla tavola di un capo, stai bene attento a ciò che ti sta davanti;1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 e metti un coltello alla tua gola, se sei uno che ha molto appetito.2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Non bramare le sue pietanze squisite, che sarebbero un cibo ingannatore.3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Non ti affannare per accumulare ricchezza, cessa dal pensarci;4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 tu fissi in essa i tuoi occhi e non è più; perché mette ali come aquila che vola verso il cielo.5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Non mangiare il pane di un uomo malvagio e non bramare i suoi cibi delicati;6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 perché, come pensa nell'animo suo, così egli è; "Mangia e bevi!", ti dice, ma il suo cuore non è con te;7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 il boccone che mangi, tu lo vomiterai e perderai il frutto dei tuoi discorsi amabili.8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Non parlare alle orecchie di uno stolto; egli disprezzerebbe i tuoi saggi discorsi.9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Non spostare il confine della vedova e non entrare nei campi degli orfani;10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 perché il loro difensore è potente e difenderà contro di te la loro causa.11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Applica il tuo cuore all'istruzione e il tuo orecchio alle parole della scienza.12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Non ricusare al giovane la correzione; se lo colpisci col bastone, non morrà.13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 Tu dunque col bastone colpiscilo e lo libererai dagli inferi.14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Figlio mio, se il tuo cuore è saggio, si allieterà anche il mio stesso cuore;15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 giubileranno le mie viscere, se le tue labbra diranno cose rette.16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Non invidi il tuo cuore i peccatori, ma sia ogni giorno nel timor del Signore,17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 perché certamente vi sarà un domani e la tua speranza non sarà delusa.18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Tu ascolta, figlio mio, e sii saggio e dirigi il tuo cuore nel cammino...19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Non stare in mezzo ai bevitori di vino, né tra coloro che si rimpinzano di carne;20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 perché chi si ubriaca e gozzoviglia divien povero e di stracci si veste il sonnolento.21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzar tua madre, anche se vecchia.22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Compra la verità, non la rivendere; sapienza, disciplina e intelligenza.23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Il padre del giusto è pieno d'allegrezza e chi ha generato un saggio ne gioisce.24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Si rallegri per te tuo padre, esulti colei che ti ha dato la vita.25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Dammi, figlio mio, il tuo cuore, i tuoi occhi si dilettino delle mie vie.26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 Perché fossa profonda è la prostituta e un pozzo stretto è la donna altrui.27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 Proprio come un ladro sta in agguato, fra gli uomini moltiplica i fedifraghi.28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 Per chi gli "ohi!", per chi gli "ahimè!"? Per chi le risse, per chi i lamenti? Per chi le ferite senza ragione? Per chi gli occhi turbati?29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 Per chi fa sempre tardi per il vino, per chi va in cerca di vino pregiato.30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Non guardare il vino, perché è rosso, come mostra il suo splendore nella coppa, e va giù così soavemente!31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 Poi alla fine morde come una serpe e come una vipera avvelena!32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 I tuoi occhi vedranno cose strane e il tuo cuore dirà cose sconnesse.33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 Sarai come chi giace in mezzo al mare, chi siede sopra l'albero maestro:34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 "Mi han percosso! Ma io non sento niente! Mi han picchiato! Non me ne sono accorto! Quando mi sveglierò?... Ne domanderò dell'altro!".35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!