Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Corinzi (מכתב שני לקורינתים) 14


font
MODERN HEBREW BIBLEDOUAI-RHEIMS
1 בעת ההיא שמע הורדוס שר רבע המדינה את שמע ישוע1 At the time Herod the Tetrarch heard the fame of Jesus.
2 ויאמר אל נעריו זה הוא יוחנן המטביל והוא קם מן המתים על כן הגבורות פעלות בו2 And he said to his servants: This is John the Baptist: he is risen from the dead, and therefore mighty works shew forth themselves in him.
3 כי הורדוס תפש את יוחנן ויאסרהו וישימהו בבית הסהר בגלל הורודיה אשת פילפוס אחיו3 For Herod had apprehended John and bound him, and put him into prison, because of Herodias, his brother's wife.
4 כי יוחנן אמר אליו לא נכון היתה לך לאשה4 For John said to him: It is not lawful for thee to have her.
5 ויבקש המיתו אך ירא את ההמון כי לנביא חשבו אתו5 And having a mind to put him to death, he feared the people: because they esteemed him as a prophet.
6 ויהי ביום הלדת הורדוס ותרקד בת הורודיה בתוכם ותיטב בעיני הורדוס6 But on Herod's birthday, the daughter of Herodias danced before them: and pleased Herod.
7 וישבע לה ויאמר מה תשאל נפשך ואתן לך7 Whereupon he promised with an oath, to give her whatsoever she would ask of him.
8 ואמה שמה את הדברים בפיה ותשאל לאמר תנה לי פה בקערה את ראש יוחנן המטביל8 But she being instructed before by her mother, said: Give me here in a dish the head of John the Baptist.
9 ויעצב המלך אך בעבור השבועה והמסבים עמו צוה לתת לה9 And the king was struck sad: yet because of his oath, and for them that sat with him at table, he commanded it to be given.
10 וישלח וישא את ראש יוחנן מעליו בבית הסהר10 And he sent, and beheaded John in the prison.
11 ויביאו את ראשו בקערה ויתנו לנערה ותביאהו אל אמה11 And his head was brought in a dish: and it was given to the damsel, and she brought it to her mother.
12 ויגשו תלמידיו וישאו את גויתו ויקברוה וילכו ויגידו לישוע12 And his disciples came and took the body, and buried it, and came and told Jesus.
13 ויהי כשמעו את זאת ויסר משם באניה אל מקום חרבה לבדד וישמעו המון העם וילכו אחריו ברגליהם מן הערים13 Which when Jesus had heard, he retired from thence by boat, into a desert place apart, and the multitudes having heard of it, followed him on foot out of the cities.
14 ויצא ישוע וירא המון עם רב ויהמו מעיו עליהם וירפא את החלשים אשר בהם14 And he coming forth saw a great multitude, and had compassion on them, and healed their sick.
15 ויהי לפנות ערב ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו המקום חרב וגם נטה היום שלחה את המון העם וילכו אל הכפרים לקנות להם אכל15 And when it was evening, his disciples came to him, saying: This is a desert place, and the hour is now past: send away the multitudes, that going into the towns, they may buy themselves victuals.
16 ויאמר אליהם אינם צריכים ללכת תנו אתם להם לאכל16 But Jesus said to them, They have no need to go: give you them to eat.
17 ויאמרו אליו אין לנו פה כי אם חמשת ככרות לחם ושני דגים17 They answered him: We have not here, but five loaves, and two fishes.
18 ויאמר הביאום אלי הלם18 He said to them: Bring them hither to me.
19 ויצו את העם לשבת על הדשא ויקח את חמשת ככרות הלחם ואת שני הדגים וישא עיניו השמימה ויברך ויפרס ויתן את הלחם לתלמידים והתלמידים נתנו לעם19 And when he had commanded the multitudes to sit down upon the grass, he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitudes.
20 ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שנים עשר סלים מלאים20 And they did all eat, and were filled. And they took up what remained, twelve full baskets of fragments.
21 והאכלים היו כחמשת אלפי איש מלבד הנשים והטף21 And the number of them that did eat, was five thousand men, besides women and children.
22 ויאץ ישוע בתלמידיו לרדת באניה לעבר לפניה אל עבר הים עד אשר ישלח את העם22 And forthwith Jesus obliged his disciples to go up into the boat, and to go before him over the water, till he dismissed the people.
23 ואחרי שלחו את העם עלה ההרה בדד להתפלל ויהי ערב והוא לבדו שמה23 And having dismissed the multitude, he went into a mountain alone to pray. And when it was evening, he was there alone.
24 והאניה הלכה בתוך הים ותטרף מן הגלים כי הרוח לנגדה24 But the boat in the midst of the sea was tossed with the waves: for the wind was contrary.
25 ויהי באשמרת הרביעית ויבא אליהם ישוע מתהלך על פני הים25 And in the fourth watch of the night, he came to them walking upon the sea.
26 והתלמידים בראתם אותו מתהלך על פני הים נבהלו לאמר מראה רוח הוא ויצעקו מפחד26 And they seeing him walk upon the sea, were troubled, saying: It is an apparition. And they cried out for fear.
27 וידבר ישוע פתאם אליהם חזקו כי אני הוא אל תיראו27 And immediately Jesus spoke to them, saying: Be of good heart: it is I, fear ye not.
28 ויען פטרוס ויאמר אליו אם אתה הוא אדני צוה נא כי אבא אליך על המים28 And Peter making answer, said: Lord, if it be thou, bid me come to thee upon the waters.
29 ויאמר בוא וירד פטרוס מן האניה ויתהלך על המים לבוא אל ישוע29 And he said: Come. And Peter going down out of the boat, walked upon the water to come to Jesus.
30 ויהי כראתו את הרוח כי חזקה היא ויירא ויחל לטבע ויצעק לאמר אדני הושיעני30 But seeing the wind strong, he was afraid: and when he began to sink, he cried out, saying: Lord, save me.
31 וימהר ישוע לשלח את ידו ויחזק בו ויאמר אליו קטן האמונה למה לחק לבך31 And immediately Jesus stretching forth his hand took hold of him, and said to him: O thou of little faith, why didst thou doubt?
32 הם עלו אל האניה והרוח שככה32 And when they were come up into the boat, the wind ceased.
33 ואנשי האניה נגשו וישתחוו לו לאמר באמת בן אלהים אתה33 And they that were in the boat came and adored him, saying: Indeed thou art the Son of God.
34 ויעברו את הים ויבאו ארצה גניסר34 And having passed the water, they came into the country of Genesar.
35 ויכירו אתו אנשי המקום ההוא וישלחו אל כל סביבותיהם ויביאו אליו את כל החולים35 And when the men of that place had knowledge of him, they sent into all that country, and brought to him all that were diseased.
36 ויבקשו ממנו כי יגעו רק בציצת בגדו וכל הנגעים נושעו36 And they besought him that they might touch but the hem of his garment. And as many as touched, were made whole.