1 וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו | 1 Or non avendo quei tre uomini risposto a Giobbe che si credeva giusto, |
2 ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים | 2 si adirò e si sdegnò Eliu figlio di Barachel Buzita, della stirpe di Ram. Si adirò contro Giobbe, chè si diceva giusto dinanzi a Dio; |
3 ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב | 3 si adirò pure contro gli amici di lui, perchè non avevan saputo trovare una risposta da accettarsi, ma s'eran limitati a condannare Giobbe. |
4 ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים | 4 Eliu adunque aspettò che Giobbe avesse parlato, perchè quelli che parlavano erano più vecchi. |
5 וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו | 5 Ma quando vide che i tre non eran capaci di replicare, si adirò fortemente. |
6 ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם | 6 Poi Eliu figlio di Bara chel Buzita prese la parola, e disse: « Io son giovane d'anni e voi già canuti, per questo sono stato a capo basso e non ho ardito di esporvi il mio parere. |
7 אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה | 7 Speravo infatti che parlasse l'età longeva, e che il gran numero degli anni insegnasse la sapienza; |
8 אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם | 8 ma vedo bene che lo Spirito è negli uomini e l'ispirazione dell'onnipotente dà l'intelligenza. |
9 לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט | 9 Non i longevi sono sapienti, nè sempre i vecchi han retto discernimento. |
10 לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני | 10 Per questo ardisco dire: Ascoltatemi: vi mostrerò anch'io la mia sapienza. |
11 הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין | 11 Ecco, io sono stato attento ai vostri discorsi, a sentire la vostra prudenza, finché discutevate con ragionamenti. |
12 ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם | 12 Finché credevo che diceste qualche cosa, stavo attento, ma, come vedo, nessuno di voi può convincer Giobbe, e non può rispondere alle sue parole. |
13 פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש | 13 E non state a dire: Noi abbiamo trovato la sapienza; Dio l'ha confutato, e non l'uomo. |
14 ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו | 14 Egli non mi ha detto nulla, ed io non gli risponderò coi vostri ragionamenti. |
15 חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים | 15 Si sono spaventati, non han saputo che rispondere, da se stessi si son tolta la parola. |
16 והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד | 16 Giacché ho aspettato ed essi non parlano, e se ne stanno senza fiatare, |
17 אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני | 17 parlerò anch'io la mia parte, e mostrerò la mia scienza; |
18 כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני | 18 perchè mi sento pieno di cose da dire, e lo spirito che porto in seno mi costringe. |
19 הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע | 19 Ecco il mio seno è come vin nuovo senza spiraglio, che rompe gli otri nuovi. |
20 אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה | 20 Parlerò per respirare un poco; aprirò le mie labbra per rispondere. |
21 אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה | 21 Non sarò acce ttatore di persone, e non uguaglierò Dio all'uomo; |
22 כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני | 22 perchè io non so quanto durerò ancora, e se fra poco mi toglierà dal mondo il mio Creatore ». |