Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 32


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו1 Quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe, perché egli si riteneva giusto.
2 ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים2 Allora si accese lo sdegno di Eliu, figlio di Barachele, il Buzita, della tribù di Ram. Si accese di sdegno contro Giobbe, perché si considerava giusto di fronte a Dio;
3 ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב3 si accese di sdegno anche contro i suoi tre amici, perché non avevano trovato di che rispondere, sebbene avessero dichiarato Giobbe colpevole.
4 ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים4 Eliu aveva aspettato, mentre essi parlavano con Giobbe, perché erano più vecchi di lui in età.
5 וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו5 Quando vide che sulla bocca di questi tre uomini non vi era più alcuna risposta, Eliu si accese di sdegno.
6 ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם6 Eliu, figlio di Barachele, il Buzita, prese a dire:
«Giovane io sono di anni
e voi siete già canuti;
per questo ho esitato, per rispetto,
a manifestarvi il mio sapere.
7 אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה7 Pensavo: “Parlerà l’età
e gli anni numerosi insegneranno la sapienza”.
8 אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם8 Ma è lo spirito che è nell’uomo,
è il soffio dell’Onnipotente che lo fa intelligente.
9 לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט9 Essere anziani non significa essere sapienti,
essere vecchi non significa saper giudicare.
10 לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני10 Per questo io oso dire: “Ascoltatemi;
esporrò anch’io il mio parere”.
11 הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין11 Ecco, ho atteso le vostre parole,
ho teso l’orecchio ai vostri ragionamenti.
Finché andavate in cerca di argomenti,
12 ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם12 su di voi fissai l’attenzione.
Ma ecco, nessuno ha potuto confutare Giobbe,
nessuno tra voi ha risposto ai suoi detti.
13 פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש13 Non venite a dire: “Abbiamo trovato noi la sapienza,
Dio solo può vincerlo, non un uomo!”.
14 ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו14 Egli non ha rivolto a me le sue parole,
e io non gli risponderò con i vostri argomenti.
15 חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים15 Sono sconcertati, non rispondono più,
mancano loro le parole.
16 והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד16 Ho atteso, ma poiché non parlano più,
poiché stanno lì senza risposta,
17 אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני17 risponderò anch’io per la mia parte,
esporrò anch’io il mio parere;
18 כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני18 mi sento infatti pieno di parole,
mi preme lo spirito che è nel mio ventre.
19 הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע19 Ecco, il mio ventre è come vino senza aria di sfogo,
come otri nuovi sta per scoppiare.
20 אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה20 Parlerò e avrò un po’ d’aria,
aprirò le labbra e risponderò.
21 אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה21 Non guarderò in faccia ad alcuno,
e non adulerò nessuno,
22 כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני22 perché io non so adulare:
altrimenti il mio creatore in breve mi annienterebbe.