Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 32
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו | 1 Quei tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe, perché egli si riteneva giusto. |
2 ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים | 2 Allora si accese lo sdegno di Eliu, figlio di Barachele, il Buzita, della tribù di Ram. Si accese di sdegno contro Giobbe, perché si considerava giusto di fronte a Dio; |
3 ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב | 3 si accese di sdegno anche contro i suoi tre amici, perché non avevano trovato di che rispondere, sebbene avessero dichiarato Giobbe colpevole. |
4 ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים | 4 Eliu aveva aspettato, mentre essi parlavano con Giobbe, perché erano più vecchi di lui in età. |
5 וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו | 5 Quando vide che sulla bocca di questi tre uomini non vi era più alcuna risposta, Eliu si accese di sdegno. |
6 ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם | 6 Eliu, figlio di Barachele, il Buzita, prese a dire: «Giovane io sono di anni e voi siete già canuti; per questo ho esitato, per rispetto, a manifestarvi il mio sapere. |
7 אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה | 7 Pensavo: “Parlerà l’età e gli anni numerosi insegneranno la sapienza”. |
8 אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם | 8 Ma è lo spirito che è nell’uomo, è il soffio dell’Onnipotente che lo fa intelligente. |
9 לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט | 9 Essere anziani non significa essere sapienti, essere vecchi non significa saper giudicare. |
10 לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני | 10 Per questo io oso dire: “Ascoltatemi; esporrò anch’io il mio parere”. |
11 הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין | 11 Ecco, ho atteso le vostre parole, ho teso l’orecchio ai vostri ragionamenti. Finché andavate in cerca di argomenti, |
12 ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם | 12 su di voi fissai l’attenzione. Ma ecco, nessuno ha potuto confutare Giobbe, nessuno tra voi ha risposto ai suoi detti. |
13 פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש | 13 Non venite a dire: “Abbiamo trovato noi la sapienza, Dio solo può vincerlo, non un uomo!”. |
14 ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו | 14 Egli non ha rivolto a me le sue parole, e io non gli risponderò con i vostri argomenti. |
15 חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים | 15 Sono sconcertati, non rispondono più, mancano loro le parole. |
16 והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד | 16 Ho atteso, ma poiché non parlano più, poiché stanno lì senza risposta, |
17 אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני | 17 risponderò anch’io per la mia parte, esporrò anch’io il mio parere; |
18 כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני | 18 mi sento infatti pieno di parole, mi preme lo spirito che è nel mio ventre. |
19 הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע | 19 Ecco, il mio ventre è come vino senza aria di sfogo, come otri nuovi sta per scoppiare. |
20 אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה | 20 Parlerò e avrò un po’ d’aria, aprirò le labbra e risponderò. |
21 אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה | 21 Non guarderò in faccia ad alcuno, e non adulerò nessuno, |
22 כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני | 22 perché io non so adulare: altrimenti il mio creatore in breve mi annienterebbe. |