1 וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו | 1 Alors ces trois hommes (Élifaz, Bildad et Sofar) cessèrent de répondre à Job, car il persistait à se considérer comme innocent. |
2 ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים | 2 Mais Élihou, le fils de Barakel, se mit en colère. Cet homme était de la tribu de Bouz et de la famille de Ram. Il se mit en colère contre Job qui prétendait avoir raison contre Dieu, |
3 ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב | 3 mais aussi contre ses trois amis, parce qu’ils n’avaient pas trouvé de réponse, et qu’ils avaient ainsi donné tort à Dieu. |
4 ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים | 4 Élihou s’était tu pendant qu’ils parlaient avec Job, car ils étaient plus âgés que lui. |
5 וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו | 5 Mais quand Élihou vit qu’aucun des trois n’avait plus rien à répondre, il se mit en colère. |
6 ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם | 6 Élihou, fils de Barakel, de la tribu de Bouz, prit donc la parole: Je suis jeune encore et vous êtes âgés; c’est pourquoi j’étais intimidé, craintif, et je n’osais communiquer mon savoir. |
7 אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה | 7 Je me disais: “L’âge parlera, beaucoup d’années sont une garantie de sagesse!” |
8 אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם | 8 Mais non, elle est dans l’homme un fruit de l’esprit, un souffle du Puissant nous donne de comprendre. |
9 לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט | 9 Les plus anciens ne sont pas les plus sages, l’âge ne suffit pas pour discerner le vrai. |
10 לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני | 10 Je vous invite donc à m’écouter, à mon tour je dirai ce que je sais. |
11 הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין | 11 J’ai attendu tandis que vous parliez, suivant vos raisons tandis que vous cherchiez vos mots. |
12 ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם | 12 Je vous écoutais attentivement, mais aucun de vous n’a réfuté Job, personne n’a répondu à ses déclarations. |
13 פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש | 13 Cessez donc de dire que vous avez la sagesse, que c’est doctrine de Dieu et non des hommes.” |
14 ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו | 14 Je ne prends pas à mon compte vos raisons, je ne lui répondrai pas avec vos arguments. |
15 חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים | 15 Consternés, vous n’aviez plus rien à dire, les mots vous manquaient. |
16 והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד | 16 J’attendais! Mais si vous ne parlez plus, si vous restez là sans réponse, |
17 אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני | 17 à moi de répliquer, à mon tour de montrer mon savoir! |
18 כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני | 18 Ce ne sont pas les mots qui me manquent, une conviction intime me presse: |
19 הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע | 19 c’est en moi comme un vin qui fermente et faute d’issues fait éclater les outres neuves. |
20 אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה | 20 Parler me soulagera, j’ai besoin de parler et de répondre. |
21 אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה | 21 Je serai pourtant impartial, sans flatter qui que ce soit, |
22 כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני | 22 car si je prétendais flatter, bien vite Celui qui m’a fait m’enlèverait. |