1 וישבתו שלשת האנשים האלה מענות את איוב כי הוא צדיק בעיניו | 1 Como Jó persistisse em considerar-se como um justo, estes três homens cessaram de lhe responder. |
2 ויחר אף אליהוא בן ברכאל הבוזי ממשפחת רם באיוב חרה אפו על צדקו נפשו מאלהים | 2 Então se inflamou a cólera de Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão; sua cólera inflamou-se contra Jó, por este pretender justificar-se perante Deus. |
3 ובשלשת רעיו חרה אפו על אשר לא מצאו מענה וירשיעו את איוב | 3 Inflamou-se também contra seus três amigos, por não terem achado resposta conveniente, dando assim culpa a Deus. |
4 ואליהו חכה את איוב בדברים כי זקנים המה ממנו לימים | 4 Como fossem mais velhos do que ele, Eliú tinha se abstido de responder a Jó. |
5 וירא אליהוא כי אין מענה בפי שלשת האנשים ויחר אפו | 5 Mas, quando viu que não tinham mais nada para responder, encolerizou-se. |
6 ויען אליהוא בן ברכאל הבוזי ויאמר צעיר אני לימים ואתם ישישים על כן זחלתי ואירא מחות דעי אתכם | 6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, tomou a palavra nestes termos: Sou jovem em anos, e vós sois velhos; é por isso que minha timidez me impediu de manifestar-vos o meu saber. |
7 אמרתי ימים ידברו ורב שנים ידיעו חכמה | 7 Dizia comigo: A idade vai falar; os muitos anos farão conhecer a sabedoria, |
8 אכן רוח היא באנוש ונשמת שדי תבינם | 8 mas é o Espírito de Deus no homem, e um sopro do Todo-poderoso que torna inteligente. |
9 לא רבים יחכמו וזקנים יבינו משפט | 9 Não são os mais velhos que são sábios, nem os anciãos que discernem o que é justo; |
10 לכן אמרתי שמעה לי אחוה דעי אף אני | 10 é por isso que digo: Escutai-me, vou mostrar-vos o que sei. |
11 הן הוחלתי לדבריכם אזין עד תבונתיכם עד תחקרון מלין | 11 Esperei enquanto faláveis, prestei atenção em vossos raciocínios. Enquanto discutíeis, |
12 ועדיכם אתבונן והנה אין לאיוב מוכיח עונה אמריו מכם | 12 segui-vos atentamente. Mas ninguém refutou Jó, ninguém respondeu aos seus argumentos. |
13 פן תאמרו מצאנו חכמה אל ידפנו לא איש | 13 Não digais: Encontramos a sabedoria; é Deus e não um homem quem nos instrui. |
14 ולא ערך אלי מלין ובאמריכם לא אשיבנו | 14 Não foi a mim que dirigiu seus discursos, mas encontrarei outras respostas diferentes das vossas. |
15 חתו לא ענו עוד העתיקו מהם מלים | 15 Ei-los calados, já não dizem mais nada; faltam-lhes as palavras. |
16 והוחלתי כי לא ידברו כי עמדו לא ענו עוד | 16 Esperei que se calassem, que parassem e cessassem de responder. |
17 אענה אף אני חלקי אחוה דעי אף אני | 17 É a minha vez de responder: vou também mostrar o que sei. |
18 כי מלתי מלים הציקתני רוח בטני | 18 Pois estou cheio de palavras, o espírito que está em meu peito me oprime. |
19 הנה בטני כיין לא יפתח כאבות חדשים יבקע | 19 Meu peito é como o vinho arrolhado, como um barril pronto para estourar. |
20 אדברה וירוח לי אפתח שפתי ואענה | 20 Vou falar, isto me aliviará, abrirei meus lábios para responder. |
21 אל נא אשא פני איש ואל אדם לא אכנה | 21 Não farei acepção de ninguém, não adularei este ou aquele. |
22 כי לא ידעתי אכנה כמעט ישאני עשני | 22 Pois não sei bajular; do contrário, meu Criador logo me levaria. |