| 1 E il Signore parlò a Mosè, ed Aronne, e disse: | 1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им: | 
| 2 Dite a' figliuoli d'Israele: Tra tutti gli animali della terra questi son quelli che voi mangerete: | 2 скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле: | 
| 3 De' quadrupedi mangerete tutti quelli che hanno lo zoccolo fesso, e ruminano: | 3 всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте; | 
| 4 Di tutti quelli che ruminano, e han lo zoccolo, ma non fesso, come il cammello, e gli altri, voi non ne mangerete, e li conterete tra gl’immondi. | 4 только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас; | 
| 5 Il porcospino, il quale rumina, ma non ha lo zoccolo fesso, è immondo: | 5 и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас, | 
| 6 Parimente la lepre, perché ella pure rumina; ma non ha fesso lo zoccolo: | 6 и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас; | 
| 7 E il porco, il quale ha fesso lo zoccolo, ma non rumina. | 7 и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас; | 
| 8 Delle carni di questi animali non vi ciberete, e non toccherete i loro corpi morti; perocché sono immondi per voi. | 8 мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас. | 
| 9 Ecco gli animali acquatici, de' quali è lecito mangiare: tutti quelli che hanno le ali, e le squame tanto nel mare come ne' fiumi, e negli stagni, voi li mangerete: | 9 Из всех [животных], которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте; | 
| 10 Ma tutto quel che si muove, e ha vita nell'acque, e non ha ali, né squame, lo avrete in abominazione, ed esecrazione. | 10 а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас; | 
| 11 Non vi ciberete di essi, e schiverete di toccarli morti. | 11 они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь; | 
| 12 Saranno impuri tutti gli acquatici, che non hanno ale, o squame. | 12 все [животные], у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас. | 
| 13 Degli uccelli non dovete mangiare, ma lasciar da parte i seguenti: l’aquila, il grifone, e l'aquila di mare, | 13 Из птиц же гнушайтесь сих: орла, грифа и морского орла, | 
| 14 E il falcone, e l’avoltoio colle sue specie, | 14 коршуна и сокола с породою его, | 
| 15 E il corvo, e tutte le specie simili al corvo, | 15 всякого ворона с породою его, | 
| 16 Lo struzzolo, e la civetta, il laro e l'avoltoio con tutte le sue specie, | 16 страуса, совы, чайки и ястреба с породою его, | 
| 17 Il gufo, il mergo, e l’ibi, | 17 филина, рыболова и ибиса, | 
| 18 E il cigno, e l’onocrotalo, e il porfirione, | 18 лебедя, пеликана и сипа, | 
| 19 La cicogna, e il caradrio colle sue specie, l'upupa, e il pipistrello. | 19 цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря. | 
| 20 Tutti gli animali che volano e camminano a quattro gambe, gli avrete in abbominazione: | 20 Все [животные] пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех [ногах], скверны для нас; | 
| 21 Ma tutti quelli che camminano a quattro piedi, ma hanno gli stinchi di dietro più lunghi, co’ quali saltano sopra la terra, | 21 из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех [ногах], тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле; | 
| 22 Li potete mangiare: e tale è il bruco colle sue specie, l'attaco, e l’ophiomaco, e la cavalletta, ognuno colle sue specie. | 22 сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою и хагаб с ее породою. | 
| 23 Ma tutti i volatili, che hanno quattro piedi, gli avrete in esecrazione: | 23 Всякое [другое] пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас; | 
| 24 E chiunque li toccherà morti, contrarrà impurità, e sarà immondo fino alla sera: | 24 от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера; | 
| 25 E se sarà necessario, ch’ei porti alcuno di tali animali morto, laverà le sue vesti, e sarà immondo fino al tramontar del sole. | 25 и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера. | 
| 26 Qualunque animale, che ha lo zoccolo, ma non lo ha fesso, e non rumina, sarà immondo, e chi lo toccherà contrarrà immondezza. | 26 Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист. | 
| 27 Tra gli animali quadrupedi quelli che hanno mani, sulle quali camminano, saranno immondi: chi toccherà i corpi loro morti, sarà impuro fino alla sera. | 27 Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера; | 
| 28 E chi porterà simili cadaveri, laverà le sue vesti, e sarà immondo fino alla sera; perché tutti questi (animali) sono immondi per voi. | 28 кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас. | 
| 29 Degli animali, che si muovono sopra la terra, questi ancora si conteranno tra gl’immondi: lo scoiattolo, e il topo, e il coccodrillo, ciascuno secondo la sua specie, | 29 Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою, | 
| 30 Il migale, il camaleonte, lo stellione, la lucertola, la talpa: | 30 анака, хамелеон, летаа, хомет и тиншемет, -- | 
| 31 Tutti questi sono immondi: chi li toccherà morti, sarà immondo fino alla sera: | 31 сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера. | 
| 32 E se da’ loro corpi morti alcuna cosa venga a cadere sopra qualsivoglia altra, questa sarà immonda, sia ella o un vaso di legno, o una veste, o una pelle, o un panno di Cilicia, e ogni arnese, che serve a far qualche cosa, tuttociò si laverà nell’acqua, e sarà immondo fino alla sera, e così sarà di poi purificato. | 32 И всё, на что упадет которое-нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты; | 
| 33 Ma il vaso di terra, dentro del quale sia caduta alcuna di tali cose, contrae immondezza, e perciò dee spezzarsi. | 33 если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый [сосуд] разбейте. | 
| 34 Qualunque cibo, di cui voi vi nudrite, se viene a versarvisi sopra dell'acqua, sarà immondo: e ogni liquore, che può beversi, se viene da qualsisia vaso (immondo) sarà immondo. | 34 Всякая пища, которую едят, на которой была вода [из такого] [сосуда], нечиста будет, и всякое питье, которое пьют, во всяком [таком] сосуде нечисто будет. | 
| 35 E se di tali bestie morte alcuna cosa viene a cadere sopra un vaso, questo sarà immondo: sieno forni, sieno pignatte co' piedi, contrarranno immondezza, e si distruggeranno. | 35 Всё, на что упадет что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты для вас; | 
| 36 Le fontane, le cisterne, e tutti i serbatoi d'acque  non  contrarranno  immondezza.  Chi toccherà un corpo morto in esse acque sarà immondo. | 36 только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснется к трупу их, тот нечист. | 
| 37 Se cade sopra il grano da seminare, non lo farà immondo. | 37 И если что-нибудь от трупа их упадет на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто; | 
| 38 Ma ove uno abbia bagnato nell’acqua il seme, se questo poi sarà toccato da un corpo d'animale morto, immediatamente sarà impuro. | 38 если же тогда, как вода налита на семя, упадет на него что-- нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас. | 
| 39 Se morrà da sé un animale di quelli che è permesso a voi di mangiare, chi lo toccherà, sarà immondo fino alla sera: | 39 И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера; | 
| 40 E chi n'avrà mangiato, o n'avrà portata qualche parte, laverà le sue vesti, e sarà immondo fino alla sera. | 40 и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесет труп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера. | 
| 41 Tutto quello che si strascina sopra la terra, sarà abbominevole, e non sarà usato per nudrimento. | 41 Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть [его]; | 
| 42 Voi non mangerete d’alcun di quegli animali, che avendo quattro piedi, cammina sul suo petto, o ha molti piedi, o si strascina per terra, perocché sono cose abbominevoli. | 42 всего ползающего на чреве и всего ходящего на четырех ногах, и многоножных из животных пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны; | 
| 43 Non vogliate contaminare le anime vostre, e non toccate alcuna di queste cose per non diventar immondi. | 43 не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя чрез них нечистыми, чтоб быть чрез них нечистыми, | 
| 44 Perocché io sono il Signore Dio vostro: siate santi, perché santo son io: non contaminate le anime vostre per ragion di alcuno de' rettili, che si muovono sulla terra. | 44 ибо Я--Господь Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле, | 
| 45 Perocché io sono il Signore, che vi ho tratti dalla terra d'Egitto per essere vostro Dio. Voi sarete santi, perocché io son santo. | 45 ибо Я--Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я свят. | 
| 46 Questa è la legge riguardante le bestie, e i volatili, e tutti gli animali viventi, che guizzano nell'acqua, o strisciano sulla terra, | 46 Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле, | 
| 47 Affinché conosciate la differenza tra il mondo, e l'immondo, e sappiate quel che abbiate a mangiare, o rifiutare. | 47 чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно. |