Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Levitico 11


font
BIBBIA MARTINIKING JAMES BIBLE
1 E il Signore parlò a Mosè, ed Aronne, e disse:1 And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,
2 Dite a' figliuoli d'Israele: Tra tutti gli animali della terra questi son quelli che voi mangerete:2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.
3 De' quadrupedi mangerete tutti quelli che hanno lo zoccolo fesso, e ruminano:3 Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
4 Di tutti quelli che ruminano, e han lo zoccolo, ma non fesso, come il cammello, e gli altri, voi non ne mangerete, e li conterete tra gl’immondi.4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
5 Il porcospino, il quale rumina, ma non ha lo zoccolo fesso, è immondo:5 And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
6 Parimente la lepre, perché ella pure rumina; ma non ha fesso lo zoccolo:6 And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
7 E il porco, il quale ha fesso lo zoccolo, ma non rumina.7 And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
8 Delle carni di questi animali non vi ciberete, e non toccherete i loro corpi morti; perocché sono immondi per voi.8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.
9 Ecco gli animali acquatici, de' quali è lecito mangiare: tutti quelli che hanno le ali, e le squame tanto nel mare come ne' fiumi, e negli stagni, voi li mangerete:9 These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.
10 Ma tutto quel che si muove, e ha vita nell'acque, e non ha ali, né squame, lo avrete in abominazione, ed esecrazione.10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:
11 Non vi ciberete di essi, e schiverete di toccarli morti.11 They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.
12 Saranno impuri tutti gli acquatici, che non hanno ale, o squame.12 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.
13 Degli uccelli non dovete mangiare, ma lasciar da parte i seguenti: l’aquila, il grifone, e l'aquila di mare,13 And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
14 E il falcone, e l’avoltoio colle sue specie,14 And the vulture, and the kite after his kind;
15 E il corvo, e tutte le specie simili al corvo,15 Every raven after his kind;
16 Lo struzzolo, e la civetta, il laro e l'avoltoio con tutte le sue specie,16 And the owl, and the night hawk, and the cuckow, and the hawk after his kind,
17 Il gufo, il mergo, e l’ibi,17 And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
18 E il cigno, e l’onocrotalo, e il porfirione,18 And the swan, and the pelican, and the gier eagle,
19 La cicogna, e il caradrio colle sue specie, l'upupa, e il pipistrello.19 And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
20 Tutti gli animali che volano e camminano a quattro gambe, gli avrete in abbominazione:20 All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.
21 Ma tutti quelli che camminano a quattro piedi, ma hanno gli stinchi di dietro più lunghi, co’ quali saltano sopra la terra,21 Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;
22 Li potete mangiare: e tale è il bruco colle sue specie, l'attaco, e l’ophiomaco, e la cavalletta, ognuno colle sue specie.22 Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind.
23 Ma tutti i volatili, che hanno quattro piedi, gli avrete in esecrazione:23 But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you.
24 E chiunque li toccherà morti, contrarrà impurità, e sarà immondo fino alla sera:24 And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.
25 E se sarà necessario, ch’ei porti alcuno di tali animali morto, laverà le sue vesti, e sarà immondo fino al tramontar del sole.25 And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
26 Qualunque animale, che ha lo zoccolo, ma non lo ha fesso, e non rumina, sarà immondo, e chi lo toccherà contrarrà immondezza.26 The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
27 Tra gli animali quadrupedi quelli che hanno mani, sulle quali camminano, saranno immondi: chi toccherà i corpi loro morti, sarà impuro fino alla sera.27 And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.
28 E chi porterà simili cadaveri, laverà le sue vesti, e sarà immondo fino alla sera; perché tutti questi (animali) sono immondi per voi.28 And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
29 Degli animali, che si muovono sopra la terra, questi ancora si conteranno tra gl’immondi: lo scoiattolo, e il topo, e il coccodrillo, ciascuno secondo la sua specie,29 These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,
30 Il migale, il camaleonte, lo stellione, la lucertola, la talpa:30 And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
31 Tutti questi sono immondi: chi li toccherà morti, sarà immondo fino alla sera:31 These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.
32 E se da’ loro corpi morti alcuna cosa venga a cadere sopra qualsivoglia altra, questa sarà immonda, sia ella o un vaso di legno, o una veste, o una pelle, o un panno di Cilicia, e ogni arnese, che serve a far qualche cosa, tuttociò si laverà nell’acqua, e sarà immondo fino alla sera, e così sarà di poi purificato.32 And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.
33 Ma il vaso di terra, dentro del quale sia caduta alcuna di tali cose, contrae immondezza, e perciò dee spezzarsi.33 And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
34 Qualunque cibo, di cui voi vi nudrite, se viene a versarvisi sopra dell'acqua, sarà immondo: e ogni liquore, che può beversi, se viene da qualsisia vaso (immondo) sarà immondo.34 Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
35 E se di tali bestie morte alcuna cosa viene a cadere sopra un vaso, questo sarà immondo: sieno forni, sieno pignatte co' piedi, contrarranno immondezza, e si distruggeranno.35 And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean, and shall be unclean unto you.
36 Le fontane, le cisterne, e tutti i serbatoi d'acque non contrarranno immondezza. Chi toccherà un corpo morto in esse acque sarà immondo.36 Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
37 Se cade sopra il grano da seminare, non lo farà immondo.37 And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.
38 Ma ove uno abbia bagnato nell’acqua il seme, se questo poi sarà toccato da un corpo d'animale morto, immediatamente sarà impuro.38 But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
39 Se morrà da sé un animale di quelli che è permesso a voi di mangiare, chi lo toccherà, sarà immondo fino alla sera:39 And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
40 E chi n'avrà mangiato, o n'avrà portata qualche parte, laverà le sue vesti, e sarà immondo fino alla sera.40 And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
41 Tutto quello che si strascina sopra la terra, sarà abbominevole, e non sarà usato per nudrimento.41 And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
42 Voi non mangerete d’alcun di quegli animali, che avendo quattro piedi, cammina sul suo petto, o ha molti piedi, o si strascina per terra, perocché sono cose abbominevoli.42 Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
43 Non vogliate contaminare le anime vostre, e non toccate alcuna di queste cose per non diventar immondi.43 Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
44 Perocché io sono il Signore Dio vostro: siate santi, perché santo son io: non contaminate le anime vostre per ragion di alcuno de' rettili, che si muovono sulla terra.44 For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.
45 Perocché io sono il Signore, che vi ho tratti dalla terra d'Egitto per essere vostro Dio. Voi sarete santi, perocché io son santo.45 For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
46 Questa è la legge riguardante le bestie, e i volatili, e tutti gli animali viventi, che guizzano nell'acqua, o strisciano sulla terra,46 This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
47 Affinché conosciate la differenza tra il mondo, e l'immondo, e sappiate quel che abbiate a mangiare, o rifiutare.47 To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.