| 1 E il Signore parlò a Mosè, ed Aronne, e disse: | 1 І Господь сказав Мойсеєві та Аронові, кажучи їм: | 
| 2 Dite a' figliuoli d'Israele: Tra tutti gli animali della terra questi son quelli che voi mangerete: | 2 «Скажіть синам Ізраїля таке: Ось тварини, яких можна вам їсти з усіх чотириногих, що на землі: | 
| 3 De' quadrupedi mangerete tutti quelli che hanno lo zoccolo fesso, e ruminano: | 3 всяке чотириноге з розщепленим копитом та з розколиною між ратицями, й що ремиґає, — можна вам його їсти. | 
| 4 Di tutti quelli che ruminano, e han lo zoccolo, ma non fesso, come il cammello, e gli altri, voi non ne mangerete, e li conterete tra gl’immondi. | 4 Однак з-поміж тих, що  ремиґають або мають розколене копито, не можна вам їсти: верблюда, хоч  він ремиґає, але ратиці в нього нерозколені; нечистий він вам буде; | 
| 5 Il porcospino, il quale rumina, ma non ha lo zoccolo fesso, è immondo: | 5 борсука, що хоч і ремиґає, та не має розколених ратичок; нечистий він вам буде; | 
| 6 Parimente la lepre, perché ella pure rumina; ma non ha fesso lo zoccolo: | 6 зайця, бо хоч і ремиґає, та не має ратичок розділених, нечистий він вам буде; | 
| 7 E il porco, il quale ha fesso lo zoccolo, ma non rumina. | 7 ані свині, хоч у неї ратиці розділені, та навіть має розщеплену стопу, бо вона не ремиґає, тож нечиста вам буде. | 
| 8 Delle carni di questi animali non vi ciberete, e non toccherete i loro corpi morti; perocché sono immondi per voi. | 8 М’яса їх не їстимете й падлини їх не доторкайтесь: вони для вас нечисті. | 
| 9 Ecco gli animali acquatici, de' quali è lecito mangiare: tutti quelli che hanno le ali, e le squame tanto nel mare come ne' fiumi, e negli stagni, voi li mangerete: | 9 З усього ж, що в водах, те  можна вам їсти: все, що має поплавці й луску; чи воно буде в водах, чи в  морях, чи в річках, це й їжте. | 
| 10 Ma tutto quel che si muove, e ha vita nell'acque, e non ha ali, né squame, lo avrete in abominazione, ed esecrazione. | 10 А все, що не має поплавців і  луски, чи то в морях, чи в річках, і все, що кишить у водах, та й усяка  водна тварина, буде вам гидотою. | 
| 11 Non vi ciberete di essi, e schiverete di toccarli morti. | 11 М’яса їх не їжте й падлиною їх бридьтеся, бо й це гидота для вас. | 
| 12 Saranno impuri tutti gli acquatici, che non hanno ale, o squame. | 12 Усе, що в водах без поплавців і луски, буде вам гидотою. | 
| 13 Degli uccelli non dovete mangiare, ma lasciar da parte i seguenti: l’aquila, il grifone, e l'aquila di mare, | 13 А з птаства ось які вважатимете гидкими, що їх не слід їсти, бо це гидь: орел, шуліка й морський орел, | 
| 14 E il falcone, e l’avoltoio colle sue specie, | 14 кібець і сокіл із породою його; | 
| 15 E il corvo, e tutte le specie simili al corvo, | 15 і всякого роду ворони; | 
| 16 Lo struzzolo, e la civetta, il laro e l'avoltoio con tutte le sue specie, | 16 струсь, пугач, морська чайка й ясттруб з породою його; | 
| 17 Il gufo, il mergo, e l’ibi, | 17 сова, баклан і рибалка; | 
| 18 E il cigno, e l’onocrotalo, e il porfirione, | 18 сич, пелікан та єгипетський стерв’як; | 
| 19 La cicogna, e il caradrio colle sue specie, l'upupa, e il pipistrello. | 19 чорногуз, чапля з породою її, і одуд і кажан. | 
| 20 Tutti gli animali che volano e camminano a quattro gambe, gli avrete in abbominazione: | 20 Усе комаство крилате, що рачкує на чотирьох, гидота вам буде. | 
| 21 Ma tutti quelli che camminano a quattro piedi, ma hanno gli stinchi di dietro più lunghi, co’ quali saltano sopra la terra, | 21 Тих тільки з усієї крилатої  комашини, що рачкує на чотирьох, можна вам їсти, що крім передніх ніг,  має ще другу пару ніг, щоб скакати ними по землі. | 
| 22 Li potete mangiare: e tale è il bruco colle sue specie, l'attaco, e l’ophiomaco, e la cavalletta, ognuno colle sue specie. | 22 Тож їстимете з-поміж них такі: всякого роду сарану, всяких цвіркунів, стрибунців із породою їхньою та різних скакунів. | 
| 23 Ma tutti i volatili, che hanno quattro piedi, gli avrete in esecrazione: | 23 Усяке інше крилате комаство, що рачкує на чотирьох ногах, буде гидотою вам. | 
| 24 E chiunque li toccherà morti, contrarrà impurità, e sarà immondo fino alla sera: | 24 А від таких ви ставатимете нечистими: хто доторкнеться їхнього падла, стане нечистим до вечора; | 
| 25 E se sarà necessario, ch’ei porti alcuno di tali animali morto, laverà le sue vesti, e sarà immondo fino al tramontar del sole. | 25 і хто нестиме стерво котрогось із них, мусить випрати свою одіж, і буде нечистим до вечора. | 
| 26 Qualunque animale, che ha lo zoccolo, ma non lo ha fesso, e non rumina, sarà immondo, e chi lo toccherà contrarrà immondezza. | 26 Всяка скотина, що має ратиці, але нероз-колені, і не ремиґає, нечиста вам. Хто б не доторкнувся її, буде нечистим. | 
| 27 Tra gli animali quadrupedi quelli che hanno mani, sulle quali camminano, saranno immondi: chi toccherà i corpi loro morti, sarà impuro fino alla sera. | 27 Всяке чотириноге, що ходить на лапах, буде вам нечисте. Хто доторкнеться його стерва, стане нечистий до вечора. | 
| 28 E chi porterà simili cadaveri, laverà le sue vesti, e sarà immondo fino alla sera; perché tutti questi (animali) sono immondi per voi. | 28 А хто б ніс цю падлину, мусить випрати одежу, й буде нечистий до вечора; вони нечисті вам. | 
| 29 Degli animali, che si muovono sopra la terra, questi ancora si conteranno tra gl’immondi: lo scoiattolo, e il topo, e il coccodrillo, ciascuno secondo la sua specie, | 29 З дрібних же тварин, що повзають по землі, оці будуть вам нечисті: ласиця, щур і різні роди ящірок; | 
| 30 Il migale, il camaleonte, lo stellione, la lucertola, la talpa: | 30 анака, коах, летаа, хомет і тіншамет. | 
| 31 Tutti questi sono immondi: chi li toccherà morti, sarà immondo fino alla sera: | 31 Між усіма повзунами будуть вони для вас нечисті. Хто доторкнеться їх падлини, буде нечистий до вечора. | 
| 32 E se da’ loro corpi morti alcuna cosa venga a cadere sopra qualsivoglia altra, questa sarà immonda, sia ella o un vaso di legno, o una veste, o una pelle, o un panno di Cilicia, e ogni arnese, che serve a far qualche cosa, tuttociò si laverà nell’acqua, e sarà immondo fino alla sera, e così sarà di poi purificato. | 32 І все, на що впаде з їхньої  падлини, буде нечисте: чи то буде дерев’яний посуд, чи одежа, чи шкура,  чи мішок, чи що-небудь, що служить для якоїсь потреби, все це треба  вкинути в воду й воно буде нечисте до вечора; по тому ж знову стане  чистим. | 
| 33 Ma il vaso di terra, dentro del quale sia caduta alcuna di tali cose, contrae immondezza, e perciò dee spezzarsi. | 33 Якби ж щось із них упало в якийсь глиняний посуд, то все, що в ньому, стане нечистим, і посуд треба розбити. | 
| 34 Qualunque cibo, di cui voi vi nudrite, se viene a versarvisi sopra dell'acqua, sarà immondo: e ogni liquore, che può beversi, se viene da qualsisia vaso (immondo) sarà immondo. | 34 Всяка їжа, навіть коли хлюпне на неї така вода, буде нечиста; і всякий напій у якійнебудь такій нечистій посудині буде нечистим. | 
| 35 E se di tali bestie morte alcuna cosa viene a cadere sopra un vaso, questo sarà immondo: sieno forni, sieno pignatte co' piedi, contrarranno immondezza, e si distruggeranno. | 35 Усе, на що впаде щось із  їхньої здохлятини, стане нечистим; піч або грубу треба знищити, бо вони  нечисті, і нечисті вони вам будуть. | 
| 36 Le fontane, le cisterne, e tutti i serbatoi d'acque  non  contrarranno  immondezza.  Chi toccherà un corpo morto in esse acque sarà immondo. | 36 Тільки джерела та копанки, себто водозбірні, будуть чисті; а той, хто доторкнеться до їхньої падлини, буде нечистий. | 
| 37 Se cade sopra il grano da seminare, non lo farà immondo. | 37 Коли щось із їхнього падла впаде на посівне зерно, воно залишиться чистим. | 
| 38 Ma ove uno abbia bagnato nell’acqua il seme, se questo poi sarà toccato da un corpo d'animale morto, immediatamente sarà impuro. | 38 А якщо б насіння було намочене в воді, й щось із падлини впаде на нього, то це стане нечистим. | 
| 39 Se morrà da sé un animale di quelli che è permesso a voi di mangiare, chi lo toccherà, sarà immondo fino alla sera: | 39 Коли здохне якась скотина, що її можна вам їсти, той, хто доторкнеться її падла, буде нечистий до вечора. | 
| 40 E chi n'avrà mangiato, o n'avrà portata qualche parte, laverà le sue vesti, e sarà immondo fino alla sera. | 40 Хто їстиме її падло, мусить  випрати свою одіж, і буде нечистим до вечора; і хто нестиме її падло,  мусить випрати свою одежу, й буде нечистим до вечора. | 
| 41 Tutto quello che si strascina sopra la terra, sarà abbominevole, e non sarà usato per nudrimento. | 41 Кожне дрібне створіння, що совається по землі, то — гидь, не їсти його. | 
| 42 Voi non mangerete d’alcun di quegli animali, che avendo quattro piedi, cammina sul suo petto, o ha molti piedi, o si strascina per terra, perocché sono cose abbominevoli. | 42 Нічого з того, що повзає на  череві, чи з того, що совається на чотирьох чи багатьох ногах, тобто,  ніякого дрібного створіння, що совається по землі, не їстимете, бо це  гидота. | 
| 43 Non vogliate contaminare le anime vostre, e non toccate alcuna di queste cose per non diventar immondi. | 43 Не зогиджуйте себе нічим, що совається по землі, й не занечищуйте ним себе, бо через них ви могли б стати нечистими. | 
| 44 Perocché io sono il Signore Dio vostro: siate santi, perché santo son io: non contaminate le anime vostre per ragion di alcuno de' rettili, che si muovono sulla terra. | 44 Я бо — Господь, Бог ваш; ви  маєте ставати святими й бути святими, бо я — святий. Не опоганюйте себе  ніяким дрібним створінням, що совається по землі. | 
| 45 Perocché io sono il Signore, che vi ho tratti dalla terra d'Egitto per essere vostro Dio. Voi sarete santi, perocché io son santo. | 45 Я бо, Господь, що вивів вас із Єгипетської землі, щоб бути вашим Богом; тож маєте бути святими, бо я святий. | 
| 46 Questa è la legge riguardante le bestie, e i volatili, e tutti gli animali viventi, che guizzano nell'acqua, o strisciano sulla terra, | 46 Ось такий то закон про  чотириногих і про птаство і про всяку живу тварину, що кишить у воді, і  про всяку тварину, що совається по землі, | 
| 47 Affinché conosciate la differenza tra il mondo, e l'immondo, e sappiate quel che abbiate a mangiare, o rifiutare. | 47 щоб розрізняти між нечистим і чистим, і між твариною, що можна її їсти, та твариною, що не можна їсти. |