1 Figliuol mio, se tu vorrai dar ricetto alle mio parole, e riporre gli insegnamenti miei nel tuo seno, | 1 Мій сину! коли ти мої слова приймеш | і мої заповіді заховаєш у себе, |
2 Affinchè le tue orecchie siano intente alle voci della sapienza, rivolgi il cuor tuo a conoscere la prudenza: | 2 вухом твоїм уважаючи на мудрість, | схиляючи до правди твоє серце, |
3 Perocché se tu invocherai la sapienza, e il cuor tuo rivolgerai alla prudenza; | 3 о так, коли ти розум зватимеш до себе, | з закликом звернешся до розсудку, |
4 Se cercherai di lei, come si fa delle ricchezze, e la scaverai, come si fa dei tesori, | 4 коли шукатимеш його, як срібла, | коли розшукуватимеш його, як схований скарб, |
5 Allora tu apparerai il timor del Signore, e troverai la scienza di Dio: | 5 тоді ти збагнеш острах Господній, | тоді знайдеш пізнання Бога. |
6 Perocché il Signore è quegli, che da la sapienza, e dalla bocca di lui (viene) la prudenza, e la scienza. | 6 Господь бо дає мудрість, | і з його уст виходить знання й розсудливість. |
7 Egli è il custode della salute de' giusti, e protettore di quelli, che camminano nella innocenza. | 7 Він для праведних зберігає допомогу; | він щит для тих, що ходять чесно. |
8 E' regge i passi de' giusti, e governa le vie dei santi. | 8 Він стежки правоти пильнує, | він береже дорогу своїх вірних. |
9 Allora tu intenderai la giustizia, la rettitudine, e l'equità, e tutti i sentieri della onestà. | 9 Тоді ти зрозумієш правду й справедливість, | прямодушність і всяку путь добру, |
10 Se entrerà in cuor tuo la sapienza, e se la scienza sarà tuo diletto, | 10 бо мудрість увійде в твоє серце, | знання буде відрадою душі твоєї. |
11 Tuo custode sarà il buon consiglio, e la prudenza ti salverà, | 11 Обачність буде сторожити над тобою, | і розум тебе берегтиме, |
12 Lontano tenendoti dalla via del male, e dagli uomini di lingua perversa: | 12 щоб від путі лихої тебе врятувати, | від чоловіка з розбещеним язиком, |
13 I quali abbandonan la via diritta, e battono vie tenebrose. | 13 від тих, що праві стежки покидають, | щоб темними дорогами ходити; |
14 I quali si rallegrano del male, che han fatto, e delle loro malvagità fanno festa. | 14 від тих, що раді зло чинити | й що кохаються в розбещеності зіпсуття, |
15 Le vie de' quali son storte, e vituperesi i loro andamenti. | 15 яких стежки криві, | і які дорогами своїми крутять; |
16 Ella ti farà star lontano dalla donna altrui, e dalla donna straniera, che ha melate parole. | 16 та щоб урятувати тебе від чужої жінки, | від незнаної з облесними словами, |
17 E abbandona il rettore di sua giovinezza, | 17 що друга своїх молодощів занехаяла, | і що Божий союз забула, |
18 Ed ha messo in dimenticanza il patto del Dio suo: la casa di lei declina verso la morte, e le sue vie verso l'inferno. | 18 бо її дім доводить до смерти, | її стежки до Тіней. |
19 Tutti quelli, che entrano in casa di lei non torneranno indietro, né ripiglieranno le vie della vita. | 19 Ніхто з тих, що до неї йде, більш це повернеться, | ані не досягне стежки життя. |
20 Affinchè tu segua la buona strada e non esca dai sentieri de' giusti. | 20 Тож ходитимеш дорогою добрих, | держатимешся стежок людей справедливих, |
21 Perocché gli uomini retti abiteranno la terra, e gli innocenti vi averan ferma stanza. | 21 бо праведні заселять землю | і бездоганні будуть на ній жити; |
22 Ma gli empj saranno sterminati dalla terra, e quelli, che operano iniquamente, ne saranno rapiti. | 22 лукаві ж будуть стерті з землі, | невірні будуть викорінені з неї. |