SCRUTATIO

Domenica, 19 luglio 2026 - San Simmaco papa ( Letture di oggi)

Proverbi 2


font
BIBBIA MARTINILe Sainte Bible Vigouroux
1 Figliuol mio, se tu vorrai dar ricetto alle mio parole, e riporre gli insegnamenti miei nel tuo seno,1 Mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu gardes mes préceptes (commandements) cachés sur (en) toi,
2 Affinchè le tue orecchie siano intente alle voci della sapienza, rivolgi il cuor tuo a conoscere la prudenza:2 de sorte que ton oreille soit attentive à la sagesse, incline ton cœur pour connaître la prudence.
3 Perocché se tu invocherai la sapienza, e il cuor tuo rivolgerai alla prudenza;3 Car si tu invoques la sagesse, et que tu inclines ton cœur à la prudence ;
4 Se cercherai di lei, come si fa delle ricchezze, e la scaverai, come si fa dei tesori,4 si tu la recherches comme l'argent, et que tu creuses pour la trouver, comme on fait pour les trésors ;
5 Allora tu apparerai il timor del Signore, e troverai la scienza di Dio:5 alors tu comprendras la crainte du Seigneur, et tu trouveras la science de Dieu,
6 Perocché il Signore è quegli, che da la sapienza, e dalla bocca di lui (viene) la prudenza, e la scienza.6 car c'est le Seigneur qui donne la sagesse, et c'est de sa bouche que sortent la prudence et la science.
7 Egli è il custode della salute de' giusti, e protettore di quelli, che camminano nella innocenza.7 Il réservera le (veillera au) salut pour les (des) hommes droits, et il protégera ceux qui marchent dans la simplicité,
8 E' regge i passi de' giusti, e governa le vie dei santi.8 préservant les sentiers de la justice, et gardant les voies des saints.
9 Allora tu intenderai la giustizia, la rettitudine, e l'equità, e tutti i sentieri della onestà.9 Alors tu comprendras la justice, et le jugement, et l'équité, et tout bon sentier.
10 Se entrerà in cuor tuo la sapienza, e se la scienza sarà tuo diletto,10 Si la sagesse entre dans ton cœur, et que la science plaise à ton âme,
11 Tuo custode sarà il buon consiglio, e la prudenza ti salverà,11 le conseil te gardera, et la prudence te conservera,
12 Lontano tenendoti dalla via del male, e dagli uomini di lingua perversa:12 pour que tu sois délivré de la (arraché à une) voie mauvaise, et de l'homme qui tient des discours pervers ;
13 I quali abbandonan la via diritta, e battono vie tenebrose.13 de ceux qui abandonnent le droit chemin, et qui marchent par des voies ténébreuses ;
14 I quali si rallegrano del male, che han fatto, e delle loro malvagità fanno festa.14 qui se réjouissent lorsqu'ils ont fait le mal, et qui mettent leurs délices dans les choses les plus criminelles (mauvaises) ;
15 Le vie de' quali son storte, e vituperesi i loro andamenti.15 leurs voies sont perverses, et leurs démarches infâmes.
16 Ella ti farà star lontano dalla donna altrui, e dalla donna straniera, che ha melate parole.16 Pour que tu sois délivré de la femme étrangère (d'autrui), de (et à) l'étrangère qui rend ses paroles doucereuses,
17 E abbandona il rettore di sua giovinezza,17 et qui abandonne le guide de sa jeunesse,
18 Ed ha messo in dimenticanza il patto del Dio suo: la casa di lei declina verso la morte, e le sue vie verso l'inferno.18 et qui (a) oublie(é) l'alliance de son Dieu. Sa maison penche vers la mort, et ses sentiers mènent aux (vers les) enfers.
19 Tutti quelli, che entrano in casa di lei non torneranno indietro, né ripiglieranno le vie della vita.19 Aucun de ceux qui entrent auprès d'elle ne reviendra, et ne ressaisira les sentiers de la vie.
20 Affinchè tu segua la buona strada e non esca dai sentieri de' giusti.20 Pour (Afin) que tu marches dans la bonne voie, et que tu gardes les sentiers des justes.
21 Perocché gli uomini retti abiteranno la terra, e gli innocenti vi averan ferma stanza.21 Car ceux qui sont droits habiteront sur la terre, et les simples y demeureront (constamment) ;
22 Ma gli empj saranno sterminati dalla terra, e quelli, che operano iniquamente, ne saranno rapiti.22 mais les impies seront exterminés de (dessus) la terre, et ceux qui commettent l'injustice en (les méchants) seront arrachés.