| 1 Raunata adunque tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele, disse loro: Ecco quello che il Signore ha ordinato che si faccia. | 1 Mojżesz zebrał całe zgromadzenie Izraelitów i powiedział do nich: Oto, co Pan nakazał wam wypełnić: |
| 2 Sei giorni lavorerete: il settimo giorno sarà santo per voi, sabato, e requie del Signore: chi in tal giorno lavorerà, sarà messo a morte. | 2 Sześć dni będziesz wykonywał pracę, ale dzień siódmy będzie dla was świętym szabatem odpoczynku dla Pana; ktokolwiek zaś pracowałby w tym dniu, ma być ukarany śmiercią. |
| 3 Non accenderete fuoco in tutte le vostre abitazioni il giorno di sabato. | 3 Nie będziecie rozpalać ognia w dniu szabatu w waszych mieszkaniach. |
| 4 E disse Mosè a tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele: Questo è il comando dato dal Signore: egli dice: | 4 Tak przemówił następnie Mojżesz do całego zgromadzenia Izraelitów: Oto co nakazał Pan mówiąc: |
| 5 Delle cose vostre mettete a parte le primizie che ciascheduno di propria elezione, e spontaneamente vuole offerire al Signore: oro, argento, e rame, | 5 Dajcie z dóbr waszych daninę dla Pana. Każdy więc, którego skłoni do tego serce, winien złożyć jako daninę dla Pana złoto, srebro, brąz, |
| 6 Iacinto e porpora, e cocco a due tinte, e bisso, pelo di capra, | 6 purpurę fioletową i czerwoną, karmazyn, bisior oraz sierść kozią, |
| 7 E pelli d'arieti tinte in rosso, e violette, legname di setim, | 7 baranie skóry barwione na czerwono i skóry delfinów oraz drzewo akacjowe, |
| 8 E olio per mantenere le lampane, e per far l'unguento e i soavissimi timiami, | 8 oliwę do świecznika, wonności do wyrobu oleju namaszczania i pachnących kadzideł, |
| 9 Pietre d'oniche, e gemme per ornamento dell'Ephod, e del Razionale. | 9 kamienie onyksowe i inne drogie kamienie dla ozdobienia efodu i pektorału. |
| 10 Chiunque tra voi ha perizia, venga a fare quelle cose, che dal Signore sono state ordinate: | 10 Każdy uzdolniony z was winien przyjść i wykonać to, co Pan nakazał, |
| 11 Vale a dire il tabernacolo, e il suo tetto, e le coperte, e gli anelli, e i tavolati, e le stanghe, e le colonne, e le basi: | 11 to jest przybytek i jego namiot, przykrycia, kółka, deski, poprzeczki, słupy i podstawy; |
| 12 L'arca, e le stanghe, il propiziatorio, e' l velo, che dee pendere dinanzi ad esso: | 12 arkę z drążkami, przebłagalnię i okrywającą ją zasłonę; |
| 13 La mensa colle sue stanghe, e co' vasi, e i pani della proposizione: | 13 stół z drążkami i z należącym do niego sprzętem oraz chlebem pokładnym; |
| 14 Il candelliere, che dee sostenere i lumi, e i suoi strumenti e le lampane, e l'olio per mantenere il lume: | 14 świecznik do oświetlenia z należącymi do niego sprzętami, z lampami oraz z oliwą do świecenia; |
| 15 L'altare de' timiami, e le stanghe, e l'olio di unzione, e il timiama di aromi: e il velo alla porta del tabernacolo: | 15 ołtarz kadzenia z drążkami, olejek do namaszczania, pachnące kadzidło i zasłonę na wejście do przybytku; |
| 16 L'altare degli olocausti, e la sua graticola di bronzo colle sue stanghe, e i suoi vasi: la conca, e la sua base: | 16 ołtarz całopalenia z jego brązową kratą, z drążkami i należącymi do niego sprzętami, kadź z jej podstawą; |
| 17 Le cortine dell'atrio con le colonne, e le basi: il velo all'ingresso dell'atrio: | 17 zasłony dziedzińca i jego słupy, i podstawy, i zasłonę na wejście do dziedzińca; |
| 18 I chiodi del tabernacolo, e dell'atrio colle loro funi: | 18 paliki przybytku i paliki dziedzińca z powrozami do nich; |
| 19 Le vestimenta da adoperarsi nel ministero del santuario, e le vesti d'Aronne pontefice, e de' suoi figliuoli pell’esercizio del sacerdozio. | 19 szaty z drogocennej tkaniny do służby w świętym przybytku, święte szaty dla Aarona kapłana i szaty dla jego synów, dla sprawowania czynności kapłańskich. |
| 20 E tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele ritiratisi dal cospetto di Mosè, | 20 Potem całe zgromadzenie Izraelitów odeszło od Mojżesza. |
| 21 Offerirono con prontissimo e divoto animo il meglio delle cose loro al Signore per la formazione del tabernacolo del testamento: e tutto quello che era necessario pegli ornamenti, e pelle vestimenta sante. | 21 Wnet jednak wszyscy, których skłoniło serce i duch ochoczy, przynieśli daninę dla Pana na budowę Namiotów Spotkania i na wszelką służbę w nim, oraz na święte szaty. |
| 22 Gli uomini e le donne donarono braccialetti, e orecchini, e anelli, e gli ornamenti della mano destra: tutti i vasi d’oro furon separati per donargli al Signore. | 22 Przyszli mężczyźni i kobiety, wszyscy ochoczego serca, przynosząc spinki, kolczyki, pierścienie, naszyjniki i wszelkie przedmioty ze złota; wszyscy złożyli Panu dary ze złota dokonując gestu kołysania. |
| 23 Chiunque avea dell’iacinto, e della porpora, e del cocco a due tinte, e del bisso, e del pelo di capra, e delle pelli d'ariete tinte in rosso, o in violetto, | 23 A także fioletową i czerwoną purpurę, karmazyn, bisior i sierść kozią, baranie skóry barwione na czerwono i skóry delfinów przynosili wszyscy, którzy je znaleźli u siebie. |
| 24 E argento e rame, lo offerirono al Signore col legname di setim buono a varii usi. | 24 Każdy, kto chciał złożyć daninę ze srebra czy brązu, przynosił tę daninę dla Pana, a każdy kto posiadał drzewo akacjowe przydatne na coś do świętej służby, przynosił je również. |
| 25 Oltre a ciò le donne industriose diedero del filato di iacinto, di porpora, di cocco, e di bisso, | 25 Wszystkie zaś kobiety biegłe w tej pracy przędły własnoręcznie przędzę na fioletową i czerwoną purpurę, karmazyn i bisior. |
| 26 E pelo di capra; ogni cosa offerendo di spontanea volontà. | 26 A wszystkie kobiety, które skłoniło do tego serce, przędły umiejętnie sierść kozią. |
| 27 I principi poi offerirono pietre d’oniche, e gemme pell'Ephod, e pel Razionale, | 27 Książęta zaś przynieśli kamienie onyksowe i inne drogie kamienie dla ozdobienia efodu i pektorału, |
| 28 E aromi, e olio per mantenere i lumi, e per manipolare l'unguento, e far la composizione del timiama di soavissimo odore. | 28 a ponadto wonności i oliwę do świecznika i do wyrobu oleju namaszczania i pachnącego kadzidła. |
| 29 Tutti quanti uomini e donne presentarono con cuor divoto i loro donativi, affinché si facessero i lavori ordinati dal Signore per bocca di Mosè. Tutti i figliuoli d'Israele consacrarono i volontarii loro doni al Signore. | 29 Wszyscy Izraelici, mężczyźni i kobiety, których skłoniło serce do składania darów niezbędnych do wykonywania tego, co Pan nakazał wykonać przez pośrednictwo Mojżesza, przynieśli to dla Pana dobrowolnie. |
| 30 E Mosè disse a' figliuoli d'Israele: Ecco che il Signore ha chiamato per nome Beseleel figliuolo di Uri figliuolo di Hur della tribù di Giuda. | 30 Wówczas Mojżesz przemówił do Izraelitów: Oto Pan powołał imiennie Besaleela, syna Uriego, syna Chura z pokolenia Judy, |
| 31 E lo ha ripieno dello spirito di Dio, di sapienza e d'intelligenza, e di scienza, e di ogni sapere. | 31 i napełnił go duchem Bożym, mądrością, rozumem, wiedzą i znajomością wszelkiego rzemiosła, |
| 32 Per inventare, ed eseguire lavori d'oro, d'argento, e di bronzo, | 32 by obmyślił plany robót w złocie, w srebrze, w brązie, |
| 33 E per intagliar pietre, e pe' lavori di legnaiuolo, e per tutto quello che può inventarsi con arte, | 33 oraz prac nad przystosowaniem kamieni do ozdoby i nad obróbką drzewa potrzebnego do wykonania wszelkich zamierzonych dzieł. |
| 34 Ha dato a lui capacità, e similmente ad Ooliab figliuolo di Achisamech della tribù di Dan: | 34 Dał mu też zdolność pouczania innych, jak i Oholiabowi, synowi Achisamaka z pokolenia Dana. |
| 35 Ad ambedue ha comunicato il sapere pe' lavori di legname, e pe' panni di varii colori, e pe' lavori di ricamo, e per tutto quello che si fa al telaio coll'iacinto, colla porpora, e col cocco a due tinte, e col bisso, e per inventare eziandio cose nuove. | 35 Napełnił ich mądrością umysłu do wykonania wszelkich prac, zarówno kamieniarskich, jak i tkackich, oraz barwienia fioletowej i czerwonej purpury, karmazynu, bisioru, a wreszcie zwyczajnych prac tkackich, tak że mogą sporządzać wszelkie przedmioty, a zarazem obmyślać ich plany. |