| 1 Raunata adunque tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele, disse loro: Ecco quello che il Signore ha ordinato che si faccia. | 1 Moisés, congregada toda a multidão dos filhos de Israel, disse-lhes: Estas são as coisas que o Senhor mandou que se fizessem: |
| 2 Sei giorni lavorerete: il settimo giorno sarà santo per voi, sabato, e requie del Signore: chi in tal giorno lavorerà, sarà messo a morte. | 2 Trabalhareis seis dias: o dia sétimo será para vós santo, Será um dia de repouso completo (em honra) do Senhor; o que nele trabalhar, será morto. |
| 3 Non accenderete fuoco in tutte le vostre abitazioni il giorno di sabato. | 3 Não acendereis lume em todas as vossas moradas no dia de sábado. |
| 4 E disse Mosè a tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele: Questo è il comando dato dal Signore: egli dice: | 4 Moisés disse mais a toda a multidão dos filhos de Israel: Eis o que o Senhor ordenou: |
| 5 Delle cose vostre mettete a parte le primizie che ciascheduno di propria elezione, e spontaneamente vuole offerire al Signore: oro, argento, e rame, | 5 Ponde à parte junto de vós primícias para o Senhor. Cada um, voluntária e espontaneamente, ofereça ao Senhor ouro, prata e cobre, |
| 6 Iacinto e porpora, e cocco a due tinte, e bisso, pelo di capra, | 6 púrpura violácea, púrpura escarlate e carmesim e linho fino, pêlos de cabra, |
| 7 E pelli d'arieti tinte in rosso, e violette, legname di setim, | 7 peles de carneiro tintas de vermelho, peles roxas, e madeira de acácia, |
| 8 E olio per mantenere le lampane, e per far l'unguento e i soavissimi timiami, | 8 azeite para acender as lâmpadas e para fazer o bálsamo e os perfumes de suave fragrância, |
| 9 Pietre d'oniche, e gemme per ornamento dell'Ephod, e del Razionale. | 9 pedras de ônix, e (outras) pedras preciosas para ornato do éfode e do peitoral. |
| 10 Chiunque tra voi ha perizia, venga a fare quelle cose, che dal Signore sono state ordinate: | 10 Qualquer de vós que tenha habilidade, venha e faça o que o Senhor mandou, |
| 11 Vale a dire il tabernacolo, e il suo tetto, e le coperte, e gli anelli, e i tavolati, e le stanghe, e le colonne, e le basi: | 11 isto é, o tabernáculo, com a sua tenda e a sua cobertura, as argolas, e as tábuas, e os barrotes, e as escápulas, e as bases; |
| 12 L'arca, e le stanghe, il propiziatorio, e' l velo, che dee pendere dinanzi ad esso: | 12 a arca e os varais, o propiciatório e o véu, que deve pender diante dele; |
| 13 La mensa colle sue stanghe, e co' vasi, e i pani della proposizione: | 13 a mesa com os varais e com os (seus) utensílios, e os pães da proposição; |
| 14 Il candelliere, che dee sostenere i lumi, e i suoi strumenti e le lampane, e l'olio per mantenere il lume: | 14 o candeeiro para sustentar as lâmpadas, os seus utensílios, e as lâmpadas, e o azeite para manter as luzes; |
| 15 L'altare de' timiami, e le stanghe, e l'olio di unzione, e il timiama di aromi: e il velo alla porta del tabernacolo: | 15 o altar dos perfumes, e os varais, e o óleo da unção, e o perfume aromático; o véu para a entrada do tabernáculo; |
| 16 L'altare degli olocausti, e la sua graticola di bronzo colle sue stanghe, e i suoi vasi: la conca, e la sua base: | 16 o altar dos holocaustos e a sua grelha de bronze com os seus varais e seus utensílios; a bacia e a sua base: |
| 17 Le cortine dell'atrio con le colonne, e le basi: il velo all'ingresso dell'atrio: | 17 as cortinas do átrio com as colunas e as bases, o véu à entrada do átrio, |
| 18 I chiodi del tabernacolo, e dell'atrio colle loro funi: | 18 as escápulas do tabernáculo e do átrio com os seus cordões; |
| 19 Le vestimenta da adoperarsi nel ministero del santuario, e le vesti d'Aronne pontefice, e de' suoi figliuoli pell’esercizio del sacerdozio. | 19 as vestes de que se usa no ministério do santuário, as vestes do pontífice Aarão e de seus filhos, para que exerçam as funções do meu sacerdócio. |
| 20 E tutta la moltitudine de' figliuoli d'Israele ritiratisi dal cospetto di Mosè, | 20 Saindo toda a multidão dos filhos de Israel da presença de Moisés, |
| 21 Offerirono con prontissimo e divoto animo il meglio delle cose loro al Signore per la formazione del tabernacolo del testamento: e tutto quello che era necessario pegli ornamenti, e pelle vestimenta sante. | 21 ofereceram ao Senhor com uma vontade pronta e cheia de afecto as primícias para fazer a obra do tabernáculo da reunião e para tudo aquilo que era necessário para o culto e vestes sagradas. |
| 22 Gli uomini e le donne donarono braccialetti, e orecchini, e anelli, e gli ornamenti della mano destra: tutti i vasi d’oro furon separati per donargli al Signore. | 22 Vieram, tanto os homens como as mulheres, e todos aqueles, cujo coração estava bem disposto, trouxeram braceletes, arecadas, aneis, colares: todos trouxeram as suas ofertas de ouro destinadas ao Senhor. |
| 23 Chiunque avea dell’iacinto, e della porpora, e del cocco a due tinte, e del bisso, e del pelo di capra, e delle pelli d'ariete tinte in rosso, o in violetto, | 23 Se alguém tinha jacinto, e púrpura, e escarlate tinto duas vezes, linho fino e pelos de cabra, peles de carneiros tintas de vermelho ou de roxo, |
| 24 E argento e rame, lo offerirono al Signore col legname di setim buono a varii usi. | 24 metais de prata e cobre, ofereceram-nos ao Senhor, e também madeira de acácia para os diversos usos. |
| 25 Oltre a ciò le donne industriose diedero del filato di iacinto, di porpora, di cocco, e di bisso, | 25 Além disto, as mulheres habilidosas deram do que tinham fiado de jacinto, púrpura, escarlate e linho fino, |
| 26 E pelo di capra; ogni cosa offerendo di spontanea volontà. | 26 e pêlos de cabra, dando tudo de espontânea vontade. |
| 27 I principi poi offerirono pietre d’oniche, e gemme pell'Ephod, e pel Razionale, | 27 Os príncipes, porém, ofereceram pedras de ônix e (outras) pedras preciosas para o éfode e o peitoral, |
| 28 E aromi, e olio per mantenere i lumi, e per manipolare l'unguento, e far la composizione del timiama di soavissimo odore. | 28 aromas e azeite para manter as luzes, preparar o bálsamo e compor o perfume de suavíssimo cheiro. |
| 29 Tutti quanti uomini e donne presentarono con cuor divoto i loro donativi, affinché si facessero i lavori ordinati dal Signore per bocca di Mosè. Tutti i figliuoli d'Israele consacrarono i volontarii loro doni al Signore. | 29 Todos os homens e mulheres ofereceram os seus dons com coração devoto, para se fazerem as obras que o Senhor tinha mandado por meio de Moisés. Todos os filhos de Israel dedicaram ao Senhor ofertas voluntárias. |
| 30 E Mosè disse a' figliuoli d'Israele: Ecco che il Signore ha chiamato per nome Beseleel figliuolo di Uri figliuolo di Hur della tribù di Giuda. | 30 Moisés disse aos filhos de Israel: Eis que o Senhor chamou por seu nome a Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, |
| 31 E lo ha ripieno dello spirito di Dio, di sapienza e d'intelligenza, e di scienza, e di ogni sapere. | 31 e o encheu do espírito de Deus, de sabedoria, de inteligência e saber, |
| 32 Per inventare, ed eseguire lavori d'oro, d'argento, e di bronzo, | 32 para inventar e executar trabalhos de ouro, prata e cobre, |
| 33 E per intagliar pietre, e pe' lavori di legnaiuolo, e per tutto quello che può inventarsi con arte, | 33 para lavrar pedras, para trabalhos de carpintaria e para todas as espécies de trabalhos artísticos. |
| 34 Ha dato a lui capacità, e similmente ad Ooliab figliuolo di Achisamech della tribù di Dan: | 34 Concedeu-lhe também o dom de ensinar, assim como a Ooliab, filho de Aquisamech, da tribo de Dan. |
| 35 Ad ambedue ha comunicato il sapere pe' lavori di legname, e pe' panni di varii colori, e pe' lavori di ricamo, e per tutto quello che si fa al telaio coll'iacinto, colla porpora, e col cocco a due tinte, e col bisso, e per inventare eziandio cose nuove. | 35 A ambos comunicou habilidade para fazerem trabalhos de carpinteiro, de tecelão em várias cores, e bordados de purpura violácea, escarlate e carmesim, e de linho fino, e para fazerem toda a espécie de tecidos, e inventarem novidades de toda a sorte. |