Jób könyve 27
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 És Jób folytatta szavait és így szólt: | 1 Giobbe continuò il suo discorso dicendo: |
2 »Az élő Istenre mondom, aki megrövidített igazamban, s a Mindenhatóra, aki keserűséggel illette lelkemet, | 2 «Per la vita di Dio, che mi ha privato del mio diritto, per l’Onnipotente che mi ha amareggiato l’animo, |
3 hogy amíg lélegzet van bennem, s az Isten lehelete van orromban, | 3 finché ci sarà in me un soffio di vita, e l’alito di Dio nelle mie narici, |
4 ajkam nem beszél gonoszat, és nyelvem nem kohol hamisságot. | 4 mai le mie labbra diranno falsità e mai la mia lingua mormorerà menzogna! |
5 Távol legyen tőlem, hogy igazat adjak nektek! Mindhalálig nem tágítok abból, hogy ártatlan vagyok. | 5 Lontano da me darvi ragione; fino alla morte non rinuncerò alla mia integrità. |
6 Ragaszkodom igazamhoz, nem tágítok tőle; nem is vádolt engem a szívem teljes életemben! | 6 Mi terrò saldo nella mia giustizia senza cedere, la mia coscienza non mi rimprovera nessuno dei miei giorni. |
7 Úgy járjon az ellenségem, mint a gonosz, s aki ellenem támad, mint az igaztalan. | 7 Sia trattato come reo il mio nemico e il mio avversario come un ingiusto. |
8 Mert mi az istentelen reménye, mikor harácsol, s az Isten nem menti meg lelkét? | 8 Che cosa infatti può sperare l’empio, quando finirà, quando Dio gli toglierà la vita? |
9 Meghallja-e Isten az ő kiáltását, ha eljön rá a szorongatás? | 9 Ascolterà forse Dio il suo grido, quando la sventura piomberà su di lui? |
10 Örömét lelheti-e a Mindenhatóban, kiálthat-e Istenhez bármikor? | 10 Troverà forse il suo conforto nell’Onnipotente? Potrà invocare Dio in ogni momento? |
11 Megmutatom nektek Isten kezét, nem tartom titokban a Mindenható szándékát! | 11 Io vi istruirò sul potere di Dio, non vi nasconderò i pensieri dell’Onnipotente. |
12 Íme, ti mindnyájan tudjátok, miért beszéltek tehát ok nélkül hiábavalókat? | 12 Ecco, voi tutti lo vedete bene: perché dunque vi perdete in cose vane? |
13 Ez a gonosz ember része Istentől, és a zsarnokok örökrésze, amelyet a Mindenhatótól vesznek: | 13 Questa è la sorte che Dio riserva all’uomo malvagio, l’eredità che i violenti ricevono dall’Onnipotente. |
14 fiai, ha sokasodnak, kard élére hányják őket, és sarjadéka nem lakhat jól kenyérrel. | 14 Se ha molti figli, saranno destinati alla spada e i suoi discendenti non avranno pane da sfamarsi; |
15 Maradékait a döghalál viszi sírba, és özvegyeik nem siratják őket. | 15 i suoi superstiti saranno sepolti dalla peste e le loro vedove non potranno fare lamento. |
16 Hordjon bár össze annyi ezüstöt, mint a homok, szerezzen bár annyi ruhát, mint az agyag, | 16 Se ammassa argento come la polvere e ammucchia vestiti come fango, |
17 megszerzi ugyan, de az igaz ölti magára, az ezüstön pedig az ártatlan osztozik. | 17 egli li prepara, ma il giusto li indosserà, e l’argento lo erediterà l’innocente. |
18 Házát csak pók módjára építi, csak olyan az, mint a csősz kunyhója. | 18 Ha costruito la casa come una tela di ragno e come una capanna fatta da un guardiano. |
19 A gazdag, ha aludni tér, nem visz magával semmit sem, ha kinyitja szemét, semmit sem talál; | 19 Si corica ricco, ma per l’ultima volta, quando apre gli occhi, non avrà più nulla. |
20 mint az ár, úgy tör rá a szegénység, elragadja éjjel a förgeteg. | 20 Come acque il terrore lo assale, di notte se lo rapisce l’uragano; |
21 Felkapja őt a perzselő szél és elviszi, s mint a forgószél, elfújja helyéről. | 21 il vento d’oriente lo solleva e se ne va, lo sradica dalla sua dimora, |
22 És rá lő kímélet nélkül, úgy, hogy futva menekül keze elől. | 22 lo bersaglia senza pietà ed egli tenterà di sfuggire alla sua presa. |
23 Összecsapja fölötte kezét, és pisszeg fölötte, amint helyére néz. | 23 Si battono le mani contro di lui e si fischia di scherno su di lui ovunque si trovi. |