Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 41


font
DOUAI-RHEIMSSAGRADA BIBLIA
1 I will not stir him up, like one that is cruel : for who can resist my countenance?1 Poderás tu fisgar Leviatã com um anzol, e amarrar-lhe a língua com uma corda?
2 Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.2 Serás capaz de passar um junco em suas ventas, ou de furar-lhe a mandíbula com um gancho?
3 I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.3 Ele te fará muitos rogos, e te dirigirá palavras ternas?
4 Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?4 Concluirá ele um pacto contigo, a fim de que faças dele sempre teu escravo?
5 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.5 Brincarás com ele como com um pássaro, ou atá-lo-ás para divertir teus filhos?
6 His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.6 Será ele vendido por uma sociedade de pescadores, e dividido entre os negociantes?
7 One is joined to another, and not so much as any air can come between them :7 Crivar-lhe-ás a pele de dardos, fincar-lhe-ás um arpão na cabeça?
8 They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.8 Tenta pôr a mão nele, sempre te lembrarás disso, e não recomeçarás.
9 His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.9 Tua esperança será lograda, bastaria seu aspecto para te arrasar.
10 Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.10 Ninguém é bastante ousado para provocá-lo; quem lhe resistiria face a face?
11 Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.11 Quem pôde afrontá-lo e sair com vida, debaixo de toda a extensão do céu?
12 His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.12 Não quero calar {a glória} de seus membros, direi seu vigor incomparável.
13 In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.13 Quem levantou a dianteira de sua couraça? Quem penetrou na dupla linha de sua dentadura?
14 The members of his flesh cleave one to another : he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.14 Quem lhe abriu os dois batentes da goela, em que seus dentes fazem reinar o terror?
15 His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith's anvil.15 Sua costa é um aglomerado de escudos, cujas juntas são estreitamente ligadas;
16 When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.16 uma toca a outra, o ar não passa por entre elas;
17 When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.17 uma adere tão bem à outra, que são encaixadas sem se poderem desunir.
18 For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.18 Seu espirro faz jorrar a luz, seus olhos são como as pálpebras da aurora.
19 The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.19 De sua goela saem chamas, escapam centelhas ardentes.
20 As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.20 De suas ventas sai uma fumaça, como de uma marmita que ferve entre chamas.
21 The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.21 Seu hálito queima como brasa, a chama jorra de sua goela.
22 He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.22 Em seu pescoço reside a força, diante dele salta o espanto.
23 A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.23 As barbelas de sua carne são aderentes, esticadas sobre ele, inabaláveis.
24 There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.24 Duro como a pedra é seu coração, sólido como a mó fixa de um moinho.
25 He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.25 Quando se levanta, tremem as ondas, as vagas do mar se afastam.
26 Se uma espada o toca, ela não resiste, nem a lança, nem a azagaia, nem o dardo.
27 O ferro para ele é palha; o bronze, pau podre.
28 A flecha não o faz fugir, as pedras da funda são palhinhas para ele.
29 O martelo lhe parece um fiapo de palha; ri-se do assobio da azagaia.
30 Seu ventre é coberto de cacos de vidro pontudos, é uma grade de ferro que se estende sobre a lama.
31 Faz ferver o abismo como uma panela, faz do mar um queimador de perfumes.
32 Deixa atrás de si um sulco brilhante, como se o abismo tivesse cabelos brancos.
33 Não há nada igual a ele na terra, pois foi feito para não ter medo de nada;
34 afronta tudo o que é elevado, é o rei dos mais orgulhosos animais.