Job 41
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Gen
Exod
Lev
Num
Deut
Josh
Judg
Ruth
1 Sam
2 Sam
1 Kgs
2 Kgs
1 Chr
2 Chr
Ezra
Neh
Tob
Jdt
Esth
1 Macc
2 Macc
Job
Ps
Prov
Eccl
Cant
Wis
Sir
Isa
Jer
Lam
Bar
Ezek
Dan
Hos
Joel
Amos
Obad
Jon
Mic
Nah
Hab
Zeph
Hag
Zech
Mal
Matt
Mark
Luke
John
Acts
Rom
1 Cor
2 Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Titus
Phlm
Heb
Jas
1 Pet
2 Pet
1 John
2 John
3 John
Jude
Rev
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DOUAI-RHEIMS | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 I will not stir him up, like one that is cruel : for who can resist my countenance? | 1 - Non c'è audace che voglia eccitarlo, perchè chi può resistere alla presenza sua? |
2 Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine. | 2 Chi ha dato a me prima, onde io a lui restituisca? tutte le cose che stanno sotto al cielo, son mie! |
3 I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication. | 3 Non voglio tacere circa le sue membra, e circa la forza e bellezza di sua armatura. |
4 Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth? | 4 Chi ha scoperto il disopra del suo manto, e in mezzo alla sua bocca chi è penetrato? |
5 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. | 5 Le porte del suo muso chi mai le ha aperte? attorno alle sue zanne dimora il terrore. |
6 His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another. | 6 Il suo corpo è come di scudi fusi insieme, composto di squame che combaciano: |
7 One is joined to another, and not so much as any air can come between them : | 7 l'una con l'altra è congiunta, neppure un soffio passa tra loro; |
8 They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated. | 8 l'una all'altra aderisce, e si tengono in guisa da non separarsi. |
9 His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning. | 9 Il suo starnuto è uno splendor di fuoco, e gli occhi suoi come le ciglia dell'aurora; |
10 Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire. | 10 dalla sua bocca escono faci, come fiaccole di vivo fuoco; |
11 Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling. | 11 dalle sue froge vien fuori fumo, come da caldaio acceso e bollente: |
12 His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth. | 12 il suo soffio accende tizzoni, ed una vampa dalla sua bocca esce. |
13 In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face. | 13 Nel suo collo risiede la forza, dinanzi a lui precede la squallidezza. |
14 The members of his flesh cleave one to another : he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place. | 14 Le membra delle sue carni sono compatte: lanciandosi contro esso fulmini, non si volgono altrove. |
15 His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith's anvil. | 15 Il suo cuore è duro come pietra, e saldo come l'incudine del fucinatore. |
16 When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves. | 16 Quand'esso si rizza ne temono gli angeli, e sbigottiti si discolpano. |
17 When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate. | 17 La spada che lo assale non resiste, nè la lancia, nè la corazza. |
18 For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood. | 18 Reputa egli come paglia di ferro, come legno putrido il bronzo. |
19 The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble. | 19 Non lo mette in fuga l'arciere, in stoppa si cambiano per lui le pietre di fionda. |
20 As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear. | 20 Come stoppa egli reputa la mazza, della lancia imbrandita esso si burla. |
21 The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire. | 21 Sotto di lui vi sono raggi di sole, egli giace sull'orlo come fosse fango. |
22 He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil. | 22 Fa bollire come caldaia il profondo mare, lo riduce come a un [vaso d']unguento che spuma; |
23 A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old. | 23 dietro a lui risplende il sentiero, si crederebbe che l'abisso sia canuto. |
24 There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one. | 24 Non v'è sulla terra una forza somigliante a lui, che fu fatto per non temer nessuno; |
25 He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride. | 25 ogni essere eccelso egli mira [con disprezzo], è re su tutti i figli di fierezza.» |