Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 41


font
DOUAI-RHEIMSBIBBIA CEI 1974
1 I will not stir him up, like one that is cruel : for who can resist my countenance?1 Ecco, la tua speranza è fallita,
al solo vederlo uno stramazza.
2 Who hath given me before that I should repay him? All things that are under heaven are mine.2 Nessuno è tanto audace da osare eccitarlo
e chi mai potrà star saldo di fronte a lui?
3 I will not spare him, nor his mighty words, and framed to make supplication.3 Chi mai lo ha assalito e si è salvato?
Nessuno sotto tutto il cielo.
4 Who can discover the face of his garment? or who can go into the midst of his mouth?4 Non tacerò la forza delle sue membra:
in fatto di forza non ha pari.
5 Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.5 Chi gli ha mai aperto sul davanti il manto di pelle
e nella sua doppia corazza chi può penetrare?
6 His body is like molten shields, shut close up with scales pressing upon one another.6 Le porte della sua bocca chi mai ha aperto?
Intorno ai suoi denti è il terrore!
7 One is joined to another, and not so much as any air can come between them :7 Il suo dorso è a lamine di scudi,
saldate con stretto suggello;
8 They stick one to another and they hold one another fast, and shall not be separated.8 l'una con l'altra si toccano,
sì che aria fra di esse non passa:
9 His sneezing is like the shining of fire, and his eyes like the eyelids of the morning.9 ognuna aderisce alla vicina,
sono compatte e non possono separarsi.
10 Out of his mouth go forth lamps, like torches of lighted fire.10 Il suo starnuto irradia luce
e i suoi occhi sono come le palpebre dell'aurora.
11 Out of his nostrils goeth smoke, like that of a pot heated and boiling.11 Dalla sua bocca partono vampate,
sprizzano scintille di fuoco.
12 His breath kindleth coals, and a flame cometh forth out of his mouth.12 Dalle sue narici esce fumo
come da caldaia, che bolle sul fuoco.
13 In his neck strength shall dwell, and want goeth before his face.13 Il suo fiato incendia carboni
e dalla bocca gli escono fiamme.
14 The members of his flesh cleave one to another : he shall send lightnings against him, and they shall not be carried to another place.14 Nel suo collo risiede la forza
e innanzi a lui corre la paura.
15 His heart shall be as hard as a stone, and as firm as a smith's anvil.15 Le giogaie della sua carne son ben compatte,
sono ben salde su di lui, non si muovono.
16 When he shall raise him up, the angels shall fear, and being affrighted shall purify themselves.16 Il suo cuore è duro come pietra,
duro come la pietra inferiore della macina.
17 When a sword shall lay at him, it shall not be able to hold, nor a spear, nor a breastplate.17 Quando si alza, si spaventano i forti
e per il terrore restano smarriti.
18 For he shall esteem iron as straw, and brass as rotten wood.18 La spada che lo raggiunge non vi si infigge,
né lancia, né freccia né giavellotto;
19 The archer shall not put him to flight, the stones of the sling are to him like stubble.19 stima il ferro come paglia,
il bronzo come legno tarlato.
20 As stubble will he esteem the hammer, and he will laugh him to scorn who shaketh the spear.20 Non lo mette in fuga la freccia,
in pula si cambian per lui le pietre della fionda.
21 The beams of the sun shall be under him, and he shall strew gold under him like mire.21 Come stoppia stima una mazza
e si fa beffe del vibrare dell'asta.
22 He shall make the deep sea to boil like a pot, and shall make it as when ointments boil.22 Al disotto ha cocci acuti
e striscia come erpice sul molle terreno.
23 A path shall shine after him, he shall esteem the deep as growing old.23 Fa ribollire come pentola il gorgo,
fa del mare come un vaso da unguenti.
24 There is no power upon earth that can be compared with him who was made to fear no one.24 Dietro a sé produce una bianca scia
e l'abisso appare canuto.
25 He beholdeth every high thing, he is king over all the children of pride.25 Nessuno sulla terra è pari a lui,
fatto per non aver paura.
26 Lo teme ogni essere più altero;
egli è il re su tutte le fiere più superbe.