Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Rut 2


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Noemi aveva un parente del marito, uomo potente e ricco della famiglia di Elimèlech, che si chiamava Booz.1 Naomi had a prominent kinsman named Boaz, of the clan of her husband Elimelech.
2 Rut, la Moabita, disse a Noemi: "Lasciami andare per la campagna a spigolare dietro a qualcuno agli occhi del quale avrò trovato grazia". Le rispose: "Va', figlia mia".2 Ruth the Moabite said to Naomi, "Let me go and glean ears of grain in the field of anyone who will allow me that favor." Naomi said to her, "Go, my daughter,"
3 Rut andò e si mise a spigolare nella campagna dietro ai mietitori; per caso si trovò nella parte della campagna appartenente a Booz, che era della famiglia di Elimèlech.3 and she went. The field she entered to glean after the harvesters happened to be the section belonging to Boaz of the clan of Elimelech.
4 Ed ecco Booz arrivò da Betlemme e disse ai mietitori: "Il Signore sia con voi!". Quelli gli risposero: "Il Signore ti benedica!".4 Boaz himself came from Bethlehem and said to the harvesters, "The LORD be with you!" and they replied, "The LORD bless you!"
5 Booz disse al suo servo, incaricato di sorvegliare i mietitori: "Di chi è questa giovane?".5 Boaz asked the overseer of his harvesters, "Whose girl is this?"
6 Il servo incaricato di sorvegliare i mietitori rispose: "È una giovane moabita, quella che è tornata con Noemi dalla campagna di Moab.6 The overseer of the harvesters answered, "She is the Moabite girl who returned from the plateau of Moab with Naomi.
7 Ha detto: Vorrei spigolare e raccogliere dietro ai mietitori. È venuta ed è rimasta in piedi da stamattina fino ad ora; solo in questo momento si è un poco seduta nella casa".7 She asked leave to gather the gleanings into sheaves after the harvesters; and ever since she came this morning she has remained here until now, with scarcely a moment's rest."
8 Allora Booz disse a Rut: "Ascolta, figlia mia, non andare a spigolare in un altro campo; non allontanarti di qui, ma rimani con le mie giovani;8 Boaz said to Ruth, "Listen, my daughter! Do not go to glean in anyone else's field; you are not to leave here. Stay here with my women servants.
9 tieni d'occhio il campo dove si miete e cammina dietro a loro. Non ho forse ordinato ai miei giovani di non molestarti? Quando avrai sete, va' a bere dagli orci ciò che i giovani avranno attinto".9 Watch to see which field is to be harvested, and follow them; I have commanded the young men to do you no harm. When you are thirsty, you may go and drink from the vessels the young men have filled."
10 Allora Rut si prostrò con la faccia a terra e gli disse: "Per qual motivo ho trovato grazia ai tuoi occhi, così che tu ti interessi di me che sono una straniera?".10 Casting herself prostrate upon the ground, she said to him, "Why should I, a foreigner, be favored with your notice?"
11 Booz le rispose: "Mi è stato riferito quanto hai fatto per tua suocera dopo la morte di tuo marito e come hai abbandonato tuo padre, tua madre e la tua patria per venire presso un popolo, che prima non conoscevi.11 Boaz answered her: "I have had a complete account of what you have done for your mother-in-law after your husband's death; you have left your father and your mother and the land of your birth, and have come to a people whom you did not know previously.
12 Il Signore ti ripaghi quanto hai fatto e il tuo salario sia pieno da parte del Signore, Dio d'Israele, sotto le cui ali sei venuta a rifugiarti".12 May the LORD reward what you have done! May you receive a full reward from the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come for refuge."
13 Essa gli disse: "Possa io trovar grazia ai tuoi occhi, o mio signore! Poiché tu mi hai consolata e hai parlato al cuore della tua serva, benché io non sia neppure come una delle tue schiave".13 She said, "May I prove worthy of your kindness, my lord: you have comforted me, your servant, with your consoling words; would indeed that I were a servant of yours!"
14 Poi, al momento del pasto, Booz le disse: "Vieni, mangia il pane e intingi il boccone nell'aceto". Essa si pose a sedere accanto ai mietitori. Booz le pose davanti grano abbrustolito; essa ne mangiò a sazietà e ne mise da parte gli avanzi.14 At mealtime Boaz said to her, "Come here and have some food; dip your bread in the sauce." Then as she sat near the reapers, he handed her some roasted grain and she ate her fill and had some left over.
15 Poi si alzò per tornare a spigolare e Booz diede quest'ordine ai suoi servi: "Lasciatela spigolare anche fra i covoni e non le fate affronto;15 She rose to glean, and Boaz instructed his servants to let her glean among the sheaves themselves without scolding her,
16 anzi lasciate cadere apposta per lei spighe dai mannelli; abbandonatele, perché essa le raccolga, e non sgridatela".16 and even to let drop some handfuls and leave them for her to glean without being rebuked.
17 Così essa spigolò nel campo fino alla sera; batté quello che aveva raccolto e ne venne circa una quarantina di chili di orzo.17 She gleaned in the field until evening, and when she beat out what she had gleaned it came to about an ephah of barley,
18 Se lo caricò addosso, entrò in città e sua suocera vide ciò che essa aveva spigolato. Poi Rut tirò fuori quello che era rimasto del cibo e glielo diede.
18 which she took into the city and showed to her mother-in-law. Next she brought out and gave her what she had left over from lunch.
19 La suocera le chiese: "Dove hai spigolato oggi? Dove hai lavorato? Benedetto colui che si è interessato di te!". Rut riferì alla suocera presso chi aveva lavorato e disse: "L'uomo presso il quale ho lavorato oggi si chiama Booz".19 So her mother-in-law said to her, "Where did you glean today? Where did you go to work? May he who took notice of you be blessed!" Then she told her mother-in-law with whom she had worked. "The man at whose place I worked today is named Boaz," she said.
20 Noemi disse alla nuora: "Sia benedetto dal Signore, che non ha rinunciato alla sua bontà verso i vivi e verso i morti!". Aggiunse: "Questo uomo è nostro parente stretto; è di quelli che hanno su di noi il diritto di riscatto".20 "May he be blessed by the LORD, who is ever merciful to the living and to the dead," Naomi exclaimed to her daughter-in-law; and she continued, "He is a relative of ours, one of our next of kin."
21 Rut, la Moabita, disse: "Mi ha anche detto: Rimani insieme ai miei servi, finché abbiano finito tutta la mia mietitura".21 "He even told me," added Ruth the Moabite, "that I should stay with his servants until they complete his entire harvest."
22 Noemi disse a Rut, sua nuora: "È bene, figlia mia, che tu vada con le sue schiave e non ti esponga a sgarberie in un altro campo".22 "You would do well, my dear," Naomi rejoined, "to go out with his servants; for in someone else's field you might be insulted."
23 Essa rimase dunque con le schiave di Booz, a spigolare, sino alla fine della mietitura dell'orzo e del frumento. Poi abitò con la suocera.23 So she stayed gleaning with the servants of Boaz until the end of the barley and wheat harvests.