Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Lettera ai Galati 1


font
BIBBIA CEI 1974DOUAI-RHEIMS
1 Paolo, apostolo non da parte di uomini, né per mezzo di uomo, ma per mezzo di Gesù Cristo e di Dio Padre che lo ha risuscitato dai morti,1 Paul, an apostle, not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead,
2 e tutti i fratelli che sono con me, alle Chiese della Galazia.2 And all the brethren who are with me, to the churches of Galatia.
3 Grazia a voi e pace da parte di Dio Padre nostro e dal Signore Gesù Cristo,3 Grace be to you, and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,
4 che ha dato se stesso per i nostri peccati, per strapparci da questo mondo perverso, secondo la volontà di Dio e Padre nostro,4 Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present wicked world, according to the will of God and our Father:
5 al quale sia gloria nei secoli dei secoli. Amen.

5 To whom is glory for ever and ever. Amen.
6 Mi meraviglio che così in fretta da colui che vi ha chiamati con la grazia di Cristo passiate ad un altro vangelo.6 I wonder that you are so soon removed from him that called you into the grace of Christ, unto another gospel.
7 In realtà, però, non ce n'è un altro; solo che vi sono alcuni che vi turbano e vogliono sovvertire il vangelo di Cristo.7 Which is not another, only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
8 Orbene, se anche noi stessi o un angelo dal cielo vi predicasse un vangelo diverso da quello che vi abbiamo predicato, sia anàtema!8 But though we, or an angel from heaven, preach a gospel to you besides that which we have preached to you, let him be anathema.
9 L'abbiamo già detto e ora lo ripeto: se qualcuno vi predica un vangelo diverso da quello che avete ricevuto, sia anàtema!9 As we said before, so now I say again: If any one preach to you a gospel, besides that which you have received, let him be anathema.
10 Infatti, è forse il favore degli uomini che intendo guadagnarmi, o non piuttosto quello di Dio? Oppure cerco di piacere agli uomini? Se ancora io piacessi agli uomini, non sarei più servitore di Cristo!

10 For do I now persuade men, or God? Or do I seek to please men? If I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
11 Vi dichiaro dunque, fratelli, che il vangelo da me annunziato non è modellato sull'uomo;11 For I give you to understand, brethren, that the gospel which was preached by me is not according to man.
12 infatti io non l'ho ricevuto né l'ho imparato da uomini, ma per rivelazione di Gesù Cristo.12 For neither did I receive it of man, nor did I learn it; but by the revelation of Jesus Christ.
13 Voi avete certamente sentito parlare della mia condotta di un tempo nel giudaismo, come io perseguitassi fieramente la Chiesa di Dio e la devastassi,13 For you have heard of my conversation in time past in the Jews' religion: how that, beyond measure, I persecuted the church of God, and wasted it.
14 superando nel giudaismo la maggior parte dei miei coetanei e connazionali, accanito com'ero nel sostenere le tradizioni dei padri.14 And I made progress in the Jews' religion above many of my equals in my own nation, being more abundantly zealous for the traditions of my fathers.
15 Ma quando colui che mi scelse fin dal seno di mia madre e mi chiamò con la sua grazia si compiacque15 But when it pleased him, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
16 di rivelare a me suo Figlio perché lo annunziassi in mezzo ai pagani, subito, senza consultare nessun uomo,16 To reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles, immediately I condescended not to flesh and blood.
17 senza andare a Gerusalemme da coloro che erano apostoli prima di me, mi recai in Arabia e poi ritornai a Damasco.
17 Neither went I to Jerusalem, to the apostles who were before me: but I went into Arabia, and again I returned to Damascus.
18 In seguito, dopo tre anni andai a Gerusalemme per consultare Cefa, e rimasi presso di lui quindici giorni;18 Then, after three years, I went to Jerusalem, to see Peter, and I tarried with him fifteen days.
19 degli apostoli non vidi nessun altro, se non Giacomo, il fratello del Signore.19 But other of the apostles I saw none, saving James the brother of the Lord.
20 In ciò che vi scrivo, io attesto davanti a Dio che non mentisco.20 Now the things which I write to you, behold, before God, I lie not.
21 Quindi andai nelle regioni della Siria e della Cilicia.21 Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia.
22 Ma ero sconosciuto personalmente alle Chiese della Giudea che sono in Cristo;22 And I was unknown by face to the churches of Judea, which were in Christ:
23 soltanto avevano sentito dire: "Colui che una volta ci perseguitava, va ora annunziando la fede che un tempo voleva distruggere".23 But they had heard only: He, who persecuted us in times past, doth now preach the faith which once he impugned:
24 E glorificavano Dio a causa mia.24 And they glorified God in me.