Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Sofonia 3


font
BIBBIA CEI 1974NEW AMERICAN BIBLE
1 Guai alla città ribelle e contaminata,
alla città prepotente!
1 Woe to the city, rebellious and polluted, to the tyrannical city!
2 Non ha ascoltato la voce,
non ha accettato la correzione.
Non ha confidato nel Signore,
non si è rivolta al suo Dio.
2 She hears no voice, accepts no correction; In the LORD she has not trusted, to her God she has not drawn near.
3 I suoi capi in mezzo ad essa
sono leoni ruggenti,
i suoi giudici sono lupi della sera,
che non hanno rosicchiato dal mattino.
3 Her princes in her midst are roaring lions; Her judges are wolves of the night that have had no bones to gnaw by morning.
4 I suoi profeti sono boriosi,
uomini fraudolenti.
I suoi sacerdoti profanano le cose sacre,
violano la legge.
4 Her prophets are insolent, treacherous men; Her priests profane what is holy, and do violence to the law.
5 In mezzo ad essa il Signore è giusto,
non commette iniquità;
ogni mattino da' il suo giudizio,
come la luce che non viene mai meno.

5 The LORD within her is just, who does no wrong; Morning after morning he renders judgment unfailingly, at dawn.
6 Ho sterminato le nazioni,
le loro torri d'angolo sono state distrutte;
ho reso deserte le loro strade
sì che non c'è alcun passante;
sono state depredate le loro città
e nessuno più le abita.
6 I have destroyed nations, their battlements are laid waste; I have made their streets deserted, with no one passing through; Their cities are devastated, with no man dwelling in them.
7 Io pensavo: "Almeno ora mi temerà!
Accoglierà la correzione.
Non si cancelleranno dai suoi occhi
tutte le punizioni che le ho inflitte".
Ma invece si sono affrettati
a pervertire di nuovo ogni loro azione.
7 I said, "Surely now you will fear me, you will accept correction"; She should not fail to see all I have visited upon her. Yet all the more eagerly have they done all their corrupt deeds.
8 Perciò aspettatemi - parola del Signore -
quando mi leverò per accusare,
perché ho decretato di adunare le genti,
di convocare i regni,
per riversare su di essi la mia collera,
tutta la mia ira ardente:
poiché dal fuoco della mia gelosia
sarà consumata tutta la terra.

8 Therefore, wait for me, says the LORD, against the day when I arise as accuser; For it is my decision to gather together the nations, to assemble the kingdoms, In order to pour out upon them my wrath, all my blazing anger; For in the fire of my jealousy shall all the earth be consumed.
9 Allora io darò ai popoli un labbro puro
perché invochino tutti il nome del Signore
e lo servano tutti sotto lo stesso giogo.
9 For then I will change and purify the lips of the peoples, That they all may call upon the name of the LORD, to serve him with one accord;
10 Da oltre i fiumi di Etiopia
fino all'estremo settentrione,
i miei supplicanti mi porteranno offerte.

10 From beyond the rivers of Ethiopia and as far as the recesses of the North, they shall bring me offerings.
11 In quel giorno non avrai vergogna
di tutti i misfatti commessi contro di me,
perché allora eliminerò da te
tutti i superbi millantatori
e tu cesserai di inorgoglirti
sopra il mio santo monte.
11 On that day You need not be ashamed of all your deeds, your rebellious actions against me; For then will I remove from your midst the proud braggarts, And you shall no longer exalt yourself on my holy mountain.
12 Farò restare in mezzo a te
un popolo umile e povero;
confiderà nel nome del Signore
12 But I will leave as a remnant in your midst a people humble and lowly, Who shall take refuge in the name of the LORD;
13 il resto d'Israele.
Non commetteranno più iniquità
e non proferiranno menzogna;
non si troverà più nella loro bocca
una lingua fraudolenta.
Potranno pascolare e riposare
senza che alcuno li molesti.

13 the remnant of Israel. They shall do no wrong and speak no lies; Nor shall there be found in their mouths a deceitful tongue; They shall pasture and couch their flocks with none to disturb them.
14 Gioisci, figlia di Sion,
esulta, Israele,
e rallegrati con tutto il cuore,
figlia di Gerusalemme!
14 Shout for joy, O daughter Zion! sing joyfully, O Israel! Be glad and exult with all your heart, O daughter Jerusalem!
15 Il Signore ha revocato la tua condanna,
ha disperso il tuo nemico.
Re d'Israele è il Signore in mezzo a te,
tu non vedrai più la sventura.
15 The LORD has removed the judgment against you, he has turned away your enemies; The King of Israel, the LORD, is in your midst, you have no further misfortune to fear.
16 In quel giorno si dirà a Gerusalemme:
"Non temere, Sion, non lasciarti cadere le braccia!
16 On that day, it shall be said to Jerusalem: Fear not, O Zion, be not discouraged!
17 Il Signore tuo Dio in mezzo a te
è un salvatore potente.
Esulterà di gioia per te,
ti rinnoverà con il suo amore,
si rallegrerà per te con grida di gioia,
17 The LORD, your God, is in your midst, a mighty savior; He will rejoice over you with gladness, and renew you in his love, He will sing joyfully because of you,
18 come nei giorni di festa".

Ho allontanato da te il male,
perché tu non abbia a subirne la vergogna.
18 as one sings at festivals. I will remove disaster from among you, so that none may recount your disgrace.
19 Ecco, in quel tempo io sterminerò
tutti i tuoi oppressori.
Soccorrerò gli zoppicanti, radunerò i dispersi,
li porrò in lode e fama
dovunque sulla terra sono stati oggetto di vergogna.
19 Yes, at that time I will deal with all who oppress you; I will save the lame, and assemble the outcasts; I will give them praise and renown in all the earth, when I bring about their restoration.
20 In quel tempo io vi guiderò,
in quel tempo vi radunerò
e vi darò fama e lode
fra tutti i popoli della terra,
quando, davanti ai vostri occhi,
ristabilirò le vostre sorti, dice il Signore.
20 At that time I will bring you home, and at that time I will gather you; For I will give you renown and praise, among all the peoples of the earth, When I bring about your restoration before your very eyes, says the LORD.