Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Abacuc 2


font
BIBBIA CEI 1974NEW JERUSALEM
1 Mi metterò di sentinella,
in piedi sulla fortezza,
a spiare, per vedere che cosa mi dirà,
che cosa risponderà ai miei lamenti.
1 I shal stand at my post, I shall station myself on my watch-tower, watching to see what he wil say tome, what answer he wil make to my complaints.
2 Il Signore rispose e mi disse:
"Scrivi la visione
e incidila bene sulle tavolette
perché la si legga speditamente.
2 Then Yahweh answered me and said, 'Write the vision down, inscribe it on tablets to be easily read.
3 È una visione che attesta un termine,
parla di una scadenza e non mentisce;
se indugia, attendila,
perché certo verrà e non tarderà".
3 For the vision is for its appointed time, it hastens towards its end and it wil not lie; although it may takesome time, wait for it, for come it certainly will before too long.
4 Ecco, soccombe colui che non ha l'animo retto,
mentre il giusto vivrà per la sua fede.

4 'You see, anyone whose heart is not upright wil succumb, but the upright wil live through faithfulness.'
5 La ricchezza rende malvagi; il superbo non sussisterà;
spalanca come gli inferi le sue fauci
e, come la morte, non si sazia,
attira a sé tutti i popoli,
raduna per sé tutte le genti.
5 Now, surely, wealth is treacherous! He is arrogant, for ever on the move, with appetite as large asSheol and as insatiable as Death, gathering in al the nations, and making a harvest of al peoples.
6 Forse che tutti non lo canzoneranno,
non faranno motteggi per lui?
Diranno:

Guai a chi accumula ciò che non è suo,
- e fino a quando? -
e si carica di pegni!
6 Are not the peoples al bound to satirise and make up cryptic riddles about him? As for instance:Disaster to anyone who amasses goods not his (for how long?) and to anyone who weighs himself down withgoods taken in pledge!
7 Forse che non sorgeranno a un tratto i tuoi creditori,
non si sveglieranno i tuoi esattori
e tu diverrai loro preda?
7 Wil not your creditors suddenly stand up, wil not those who make you shiver wake up, and you wil fala prey to them?
8 Poiché tu hai spogliato molte genti,
gli altri popoli spoglieranno te,
a causa del sangue umano versato,
della violenza fatta alla regione,
alla città e ai suoi abitanti.

8 Since you have plundered many nations, al the nations that remain wil plunder you, because of thebloodshed and violence done to the country, to the city and to all who live in it.
9 Guai a chi è avido di lucro, sventura per la sua casa,
per mettere il nido in luogo alto,
e sfuggire alla stretta della sventura.
9 Disaster to anyone who amasses ill-gotten gains for his house, so as to fix his nest on high and soevade the reach of misfortune!
10 Hai decretato il disonore alla tua casa;
hai soppresso popoli numerosi,
hai fatto del male contro te stesso.
10 You have conspired to bring shame on your house: by overthrowing many peoples you have workedyour own ruin.
11 La pietra infatti griderà dalla parete
e dal tavolato risponderà la trave.

11 For the very stone will protest from the wal , and the beam wil respond from the framework.
12 Guai a chi costruisce una città sul sangue
e fonda un castello sull'iniquità.
12 Disaster to anyone who builds a town with bloodshed and founds a city on wrong-doing!
13 Non è forse volere del Signore degli eserciti
che i popoli fatichino per il fuoco
e le nazioni si stanchino per un nulla?
13 Is it not thanks to Yahweh Sabaoth that the peoples' toil is fuel for the fire, and the nations' labourcame to nothing?
14 Poiché, come le acque colmano il mare,
così la terra dovrà riempirsi
di conoscenza della gloria del Signore.

14 But the earth wil be full of the knowledge of the glory of Yahweh as the waters cover the depths of thesea.
15 Guai a chi fa bere i suoi vicini
versando veleno per ubriacarli
e scoprire le loro nudità.
15 Disaster to anyone who makes his neighbours drink, pouring out his poison until they are drunk, sothat he can see them naked!
16 Ti sei saziato di vergogna, non di gloria.
Bevi, e ti colga il capogiro.
Si riverserà su di te il calice della destra del Signore
e la vergogna sopra il tuo onore,
16 You are ful of shame, not glory! Your turn now to drink and show your foreskin. The cup in Yahweh'sright hand comes round to you, and disgrace wil overshadow your glory.
17 poiché lo scempio fatto al Libano ricadrà su di te
e il massacro degli animali ti colmerà di spavento,
a causa del sangue umano versato,
della violenza fatta alla regione,
alla città e a tutti i suoi abitanti.
17 For the violence done to the Lebanon wil overwhelm you and the massacre of animals will terrify you,because of the bloodshed and violence done to the country, to the city and to al who live in it. Disaster toanyone who says to the log, 'Wake up!', to the dumb stone, 'On your feet!' (This is the prophecy!) Look, he isencased in gold and silver, -but not a breath of life inside it!
18 A che giova un idolo
perché l'artista si dia pena di scolpirlo?
O una statua fusa o un oracolo falso,
perché l'artista confidi in essi,
scolpendo idoli muti?

18 What use is a sculpted image that a sculptor should make it? - a metal image, a lying instructor! Andwhy does the image-maker put his trust in it, that he should make dumb idols?
19 Guai a chi dice al legno: "Svegliati",
e alla pietra muta: "Alzati".
Ecco, è ricoperta d'oro e d'argento
ma dentro non c'è soffio vitale.
19
20 Il Signore risiede nel suo santo tempio.
Taccia, davanti a lui, tutta la terra!
20 But Yahweh is in his holy Temple: let the whole earth be silent before him.