1 Or in quel tempo sorgerà Michele, il gran principe, che vigila sui figli del tuo popolo. Vi sarà un tempo di angoscia, come non c'era mai stato dal sorgere delle nazioni fino a quel tempo; in quel tempo sarà salvato il tuo popolo, chiunque si troverà scritto nel libro.
| 1 "At that time shall arise Michael, the great prince who has charge of your people. And there shall be a time of trouble, such as never has been since there was a nation till that time; but at that time your people shall be delivered, every one whose name shall be found written in the book. |
| 2 Molti di quelli che dormono nella polvere della terra si risveglieranno: gli uni alla vita eterna e gli altri alla vergogna e per l'infamia eterna. | 2 And many of those who sleep in the dust of the earth shall awake, some to everlasting life, and some to shame and everlasting contempt. |
3 I saggi risplenderanno come lo splendore del firmamento; coloro che avranno indotto molti alla giustizia risplenderanno come le stelle per sempre.
| 3 And those who are wise shall shine like the brightness of the firmament; and those who turn many to righteousness, like the stars for ever and ever. |
4 Ora tu, Daniele, chiudi queste parole e sigilla questo libro, fino al tempo della fine: allora molti lo scorreranno e la loro conoscenza sarà accresciuta".
| 4 But you, Daniel, shut up the words, and seal the book, until the time of the end. Many shall run to and fro, and knowledge shall increase." |
| 5 Io, Daniele, stavo guardando ed ecco altri due che stavano in piedi, uno di qua sulla sponda del fiume, l'altro di là sull'altra sponda. | 5 Then I Daniel looked, and behold, two others stood, one on this bank of the stream and one on that bank of the stream. |
| 6 Uno disse all'uomo vestito di lino, che era sulle acque del fiume: "Quando si compiranno queste cose meravigliose?". | 6 And I said to the man clothed in linen, who was above the waters of the stream, "How long shall it be till the end of these wonders?" |
7 Udii l'uomo vestito di lino, che era sulle acque del fiume, il quale, alzate la destra e la sinistra al cielo, giurò per colui che vive in eterno che tutte queste cose si sarebbero compiute fra un tempo, tempi e la metà di un tempo, quando sarebbe finito colui che dissipa le forze del popolo santo.
| 7 The man clothed in linen, who was above the waters of the stream, raised his right hand and his left hand toward heaven; and I heard him swear by him who lives for ever that it would be for a time, two times, and half a time; and that when the shattering of the power of the holy people comes to an end all these things would be accomplished. |
| 8 Io udii bene, ma non compresi, e dissi: "Mio Signore, quale sarà la fine di queste cose?". | 8 I heard, but I did not understand. Then I said, "O my lord, what shall be the issue of these things?" |
| 9 Egli mi rispose: "Va', Daniele, queste parole sono nascoste e sigillate fino al tempo della fine. | 9 He said, "Go your way, Daniel, for the words are shut up and sealed until the time of the end. |
| 10 Molti saranno purificati, resi candidi, integri, ma gli empi agiranno empiamente: nessuno degli empi intenderà queste cose, ma i saggi le intenderanno. | 10 Many shall purify themselves, and make themselves white, and be refined; but the wicked shall do wickedly; and none of the wicked shall understand; but those who are wise shall understand. |
| 11 Ora, dal tempo in cui sarà abolito il sacrificio quotidiano e sarà eretto l'abominio della desolazione, ci saranno milleduecentonovanta giorni. | 11 And from the time that the continual burnt offering is taken away, and the abomination that makes desolate is set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. |
| 12 Beato chi aspetterà con pazienza e giungerà a milletrecentotrentacinque giorni. | 12 Blessed is he who waits and comes to the thousand three hundred and thirty-five days. |
| 13 Tu, va' pure alla tua fine e riposa: ti alzerai per la tua sorte alla fine dei giorni". | 13 But go your way till the end; and you shall rest, and shall stand in your allotted place at the end of the days." |