1 Hijo mío, observa mis palabras y atesora mis mandamientos. | 1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás. |
2 Observa mis preceptos, y vivirás, guarda mi enseñanza como la pupila de tus ojos. | 2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos. |
3 Atalos a tus dedos, escríbelos sobre la tabla de tu corazón. | 3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração. |
4 Di a la Sabiduría: «Tú eres mi hermana», y llama «Amiga» a la Inteligencia, | 4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga, |
5 para preservarte de la mujer ajena, de la extraña que se vale de palabras seductoras. | 5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas. |
6 Mientras yo estaba a la ventana de mi casa, miré a través de mi reja, | 6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades. |
7 y vi entre los incautos, divisé entre los adolescentes a un joven falto de juicio, | 7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto: |
8 que pasaba por la calle, junto a la esquina, y se dirigía hacia la casa de ella, | 8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela. |
9 en el crepúsculo, al caer el día, en medio de la noche y la oscuridad. | 9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite. |
10 De pronto, le sale al paso esa mujer, con aire de prostituta y el corazón lleno de astucia: | 10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado. |
11 es bulliciosa, procaz, sus pies no paran en su casa; | 11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa; |
12 unas veces en las calles, otras en las plazas, está al acecho en todas las esquinas. | 12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada. |
13 Ella lo agarra, lo cubre de besos, y le dice con todo descaro: | 13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe: |
14 «Tenía que ofrecer sacrificios de comunión, hoy mismo he cumplido mis votos; | 14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto. |
15 por eso salí a tu encuentro, ansiosa por verte, y te encontré. | 15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te! |
16 He cubierto mi lecho con mantas de telas multicolores, de hilo de Egipto; | 16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito. |
17 he perfumado mi cama con mirra, con áloes y cinamomo. | 17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo. |
18 ¡Ven! Embriaguémonos de amor hasta la mañana, entreguémonos a las delicias del placer. | 18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade; |
19 Porque mi marido no está en casa, ha emprendido un largo viaje, | 19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem, |
20 se llevó la bolsa del dinero, no volverá hasta la luna llena». | 20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia. |
21 Así lo persuade con su gran desenvoltura, lo arrastra con sus labios seductores. | 21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios. |
22 En seguida, él la sigue, como un buey que es llevado al matadero, como un ciervo que cae en el lazo, | 22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes, |
23 hasta que una flecha le atraviesa el hígado, como un pájaro que se precipita en la trampa, sin advertir que está en juego su vida. | 23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida. |
24 Y ahora, hijo mío, escúchame, y presta atención a las palabras de mi boca: | 24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras. |
25 que tu corazón no se desvíe hacia sus caminos, que no se extravíe por sus senderos, | 25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas, |
26 porque son muchas las víctimas que ella hizo caer, y eran fuertes todos los que ella mató: | 26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas. |
27 su casa es el camino del Abismo, que baja a las cámaras de la Muerte. | 27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte. |