1 Hijo mío, observa mis palabras y atesora mis mandamientos. | 1 My son, keep my words, and lay up my commandments with thee. |
2 Observa mis preceptos, y vivirás, guarda mi enseñanza como la pupila de tus ojos. | 2 Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye. |
3 Atalos a tus dedos, escríbelos sobre la tabla de tu corazón. | 3 Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart. |
4 Di a la Sabiduría: «Tú eres mi hermana», y llama «Amiga» a la Inteligencia, | 4 Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman: |
5 para preservarte de la mujer ajena, de la extraña que se vale de palabras seductoras. | 5 That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words. |
6 Mientras yo estaba a la ventana de mi casa, miré a través de mi reja, | 6 For at the window of my house I looked through my casement, |
7 y vi entre los incautos, divisé entre los adolescentes a un joven falto de juicio, | 7 And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding, |
8 que pasaba por la calle, junto a la esquina, y se dirigía hacia la casa de ella, | 8 Passing through the street near her corner; and he went the way to her house, |
9 en el crepúsculo, al caer el día, en medio de la noche y la oscuridad. | 9 In the twilight, in the evening, in the black and dark night: |
10 De pronto, le sale al paso esa mujer, con aire de prostituta y el corazón lleno de astucia: | 10 And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart. |
11 es bulliciosa, procaz, sus pies no paran en su casa; | 11 (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house: |
12 unas veces en las calles, otras en las plazas, está al acecho en todas las esquinas. | 12 Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.) |
13 Ella lo agarra, lo cubre de besos, y le dice con todo descaro: | 13 So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him, |
14 «Tenía que ofrecer sacrificios de comunión, hoy mismo he cumplido mis votos; | 14 I have peace offerings with me; this day have I payed my vows. |
15 por eso salí a tu encuentro, ansiosa por verte, y te encontré. | 15 Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee. |
16 He cubierto mi lecho con mantas de telas multicolores, de hilo de Egipto; | 16 I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt. |
17 he perfumado mi cama con mirra, con áloes y cinamomo. | 17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. |
18 ¡Ven! Embriaguémonos de amor hasta la mañana, entreguémonos a las delicias del placer. | 18 Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves. |
19 Porque mi marido no está en casa, ha emprendido un largo viaje, | 19 For the goodman is not at home, he is gone a long journey: |
20 se llevó la bolsa del dinero, no volverá hasta la luna llena». | 20 He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed. |
21 Así lo persuade con su gran desenvoltura, lo arrastra con sus labios seductores. | 21 With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him. |
22 En seguida, él la sigue, como un buey que es llevado al matadero, como un ciervo que cae en el lazo, | 22 He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; |
23 hasta que una flecha le atraviesa el hígado, como un pájaro que se precipita en la trampa, sin advertir que está en juego su vida. | 23 Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life. |
24 Y ahora, hijo mío, escúchame, y presta atención a las palabras de mi boca: | 24 Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth. |
25 que tu corazón no se desvíe hacia sus caminos, que no se extravíe por sus senderos, | 25 Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths. |
26 porque son muchas las víctimas que ella hizo caer, y eran fuertes todos los que ella mató: | 26 For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her. |
27 su casa es el camino del Abismo, que baja a las cámaras de la Muerte. | 27 Her house is the way to hell, going down to the chambers of death. |