1 Hijo mío, observa mis palabras y atesora mis mandamientos. | 1 My son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Son, |
2 Observa mis preceptos, y vivirás, guarda mi enseñanza como la pupila de tus ojos. | 2 Keep my commandments, and thou shalt live: and my law as the apple of thy eye: |
3 Atalos a tus dedos, escríbelos sobre la tabla de tu corazón. | 3 Bind it upon thy fingers, write it upon the tables of thy heart. |
4 Di a la Sabiduría: «Tú eres mi hermana», y llama «Amiga» a la Inteligencia, | 4 Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend, |
5 para preservarte de la mujer ajena, de la extraña que se vale de palabras seductoras. | 5 That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words. |
6 Mientras yo estaba a la ventana de mi casa, miré a través de mi reja, | 6 For I look out of the window of my house through the lattice, |
7 y vi entre los incautos, divisé entre los adolescentes a un joven falto de juicio, | 7 And I see little ones, I behold a foolish young man, |
8 que pasaba por la calle, junto a la esquina, y se dirigía hacia la casa de ella, | 8 Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house. |
9 en el crepúsculo, al caer el día, en medio de la noche y la oscuridad. | 9 In the dark, when it grows late, in the darkness and obscurity of the night, |
10 De pronto, le sale al paso esa mujer, con aire de prostituta y el corazón lleno de astucia: | 10 And behold a woman meeteth him in harlot's attire prepared to deceive souls; talkative and wandering, |
11 es bulliciosa, procaz, sus pies no paran en su casa; | 11 Not bearing to be quiet, not able to abide still at home, |
12 unas veces en las calles, otras en las plazas, está al acecho en todas las esquinas. | 12 Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners. |
13 Ella lo agarra, lo cubre de besos, y le dice con todo descaro: | 13 And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying: |
14 «Tenía que ofrecer sacrificios de comunión, hoy mismo he cumplido mis votos; | 14 I vowed victims for prosperity, this day I have paid my vows. |
15 por eso salí a tu encuentro, ansiosa por verte, y te encontré. | 15 Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee. |
16 He cubierto mi lecho con mantas de telas multicolores, de hilo de Egipto; | 16 I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt. |
17 he perfumado mi cama con mirra, con áloes y cinamomo. | 17 I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon. |
18 ¡Ven! Embriaguémonos de amor hasta la mañana, entreguémonos a las delicias del placer. | 18 Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear. |
19 Porque mi marido no está en casa, ha emprendido un largo viaje, | 19 For my husband is not at home, he is gone a very long journey. |
20 se llevó la bolsa del dinero, no volverá hasta la luna llena». | 20 He took with him a bag of money: he mill return home the day of the full moon. |
21 Así lo persuade con su gran desenvoltura, lo arrastra con sus labios seductores. | 21 She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips. |
22 En seguida, él la sigue, como un buey que es llevado al matadero, como un ciervo que cae en el lazo, | 22 Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds, |
23 hasta que una flecha le atraviesa el hígado, como un pájaro que se precipita en la trampa, sin advertir que está en juego su vida. | 23 Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger. |
24 Y ahora, hijo mío, escúchame, y presta atención a las palabras de mi boca: | 24 Now therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth. |
25 que tu corazón no se desvíe hacia sus caminos, que no se extravíe por sus senderos, | 25 Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths. |
26 porque son muchas las víctimas que ella hizo caer, y eran fuertes todos los que ella mató: | 26 For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her. |
27 su casa es el camino del Abismo, que baja a las cámaras de la Muerte. | 27 Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death. |