Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Proverbios 7


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSGREEK BIBLE
1 Hijo mío, observa mis palabras y atesora mis mandamientos.1 Υιε μου, φυλαττε τους λογους μου και ταμιευσον τας εντολας μου παρα σεαυτω.
2 Observa mis preceptos, y vivirás, guarda mi enseñanza como la pupila de tus ojos.2 Φυλαττε τας εντολας μου, και θελεις ζησει? και τον νομον μου, ως την κορην των οφθαλμων σου.
3 Atalos a tus dedos, escríbelos sobre la tabla de tu corazón.3 Δεσον αυτα επι τους δακτυλους σου, εγχαραξον αυτα επι την πλακα της καρδιας σου.
4 Di a la Sabiduría: «Tú eres mi hermana», y llama «Amiga» a la Inteligencia,4 Ειπε προς την σοφιαν; συ εισαι αδελφη μου? και καλεσον την φρονησιν συγγενη σου?
5 para preservarte de la mujer ajena, de la extraña que se vale de palabras seductoras.5 δια να σε φυλαττωσιν απο ξενης γυναικος, απο αλλοτριας κολακευουσης δια των λογων αυτης.
6 Mientras yo estaba a la ventana de mi casa, miré a través de mi reja,6 Επειδη απο του παραθυρου της οικιας μου εκυψα δια του δικτυωτου μου?
7 y vi entre los incautos, divisé entre los adolescentes a un joven falto de juicio,7 και ειδον μεταξυ των αφρονων, παρετηρησα μεταξυ των νεανισκων, νεον ενδεη φρενων?
8 que pasaba por la calle, junto a la esquina, y se dirigía hacia la casa de ella,8 οστις διεβαινε δια της πλατειας, πλησιον της γωνιας αυτης, και διηρχετο την οδον προς την οικιαν αυτης,
9 en el crepúsculo, al caer el día, en medio de la noche y la oscuridad.9 εν τω εσπερινω σκοτει της ημερας, εν τω σκοτασμω της νυκτος και τω γνοφω?
10 De pronto, le sale al paso esa mujer, con aire de prostituta y el corazón lleno de astucia:10 και ιδου, συναπαντα αυτον γυνη εχουσα σχημα πορνικον, και καρδιαν δολιοφρονα,
11 es bulliciosa, procaz, sus pies no paran en su casa;11 φλυαρος και αναιδης? οι ποδες αυτης δεν μενουσιν εν τω οικω αυτης?
12 unas veces en las calles, otras en las plazas, está al acecho en todas las esquinas.12 τωρα ειναι εξω, τωρα εν ταις πλατειαις, και ενεδρευει πλησιον πασης γωνιας.
13 Ella lo agarra, lo cubre de besos, y le dice con todo descaro:13 Και πιανει αυτον και φιλει αυτον και με αναιδες προσωπον λεγει προς αυτον,
14 «Tenía que ofrecer sacrificios de comunión, hoy mismo he cumplido mis votos;14 Εχω θυσιας ειρηνικας? σημερον απεδωκα τας ευχας μου?
15 por eso salí a tu encuentro, ansiosa por verte, y te encontré.15 δια τουτο εξηλθον εις απαντησιν σου, ποθουσα το προσωπον σου, και σε ευρηκα?
16 He cubierto mi lecho con mantas de telas multicolores, de hilo de Egipto;16 εστρωσα την κλινην μου με πεπλους, με ταπητας πεποικιλμενους, με νηματα της Αιγυπτου?
17 he perfumado mi cama con mirra, con áloes y cinamomo.17 εθυμιασα την κλινην μου με σμυρναν, αλοην και κιναμωμον?
18 ¡Ven! Embriaguémonos de amor hasta la mañana, entreguémonos a las delicias del placer.18 ελθε, ας μεθυσθωμεν απο ερωτος μεχρι της αυγης? ας εντρυφησωμεν εις ερωτας?
19 Porque mi marido no está en casa, ha emprendido un largo viaje,19 διοτι δεν ειναι ο ανηρ εν τη οικια αυτου, υπηγεν εις οδον μακραν?
20 se llevó la bolsa del dinero, no volverá hasta la luna llena».20 ελαβε βαλαντιον αργυριου εν τη χειρι αυτου? εν ωρισμενω καιρω θελει επανελθει εις την οικιαν αυτου.
21 Así lo persuade con su gran desenvoltura, lo arrastra con sus labios seductores.21 Δια της πολλης αυτης τεχνης απεπλανησεν αυτον? δια της κολακειας των χειλεων αυτης ειλκυσεν αυτον.
22 En seguida, él la sigue, como un buey que es llevado al matadero, como un ciervo que cae en el lazo,22 Ευθυς ακολουθει αυτην κατοπιν, καθως ο βους υπαγει εις την σφαγην, η καθως η ελαφος πηδα εις τον βροχον,
23 hasta que una flecha le atraviesa el hígado, como un pájaro que se precipita en la trampa, sin advertir que está en juego su vida.23 εωσου βελος διαπεραση το ηπαρ αυτης? καθως το πτηνον σπευδει εις την παγιδα και δεν εξευρει οτι ειναι εναντιον της ζωης αυτου.
24 Y ahora, hijo mío, escúchame, y presta atención a las palabras de mi boca:24 Τωρα λοιπον ακουσατε μου, τεκνα, και προσεχετε εις τους λογους του στοματος μου.
25 que tu corazón no se desvíe hacia sus caminos, que no se extravíe por sus senderos,25 Ας μη εκκλινη εις τας οδους αυτης η καρδια σου, μη παρεκτραπης εις τας τριβους αυτης.
26 porque son muchas las víctimas que ella hizo caer, y eran fuertes todos los que ella mató:26 Διοτι πολλους εκαμε να πεσωσι πεπληγωμενοι, και δυνατοι ειναι οι φονευθεντες υπ' αυτης.
27 su casa es el camino del Abismo, que baja a las cámaras de la Muerte.27 Οδοι αδου ειναι ο οικος αυτης, καταβαινουσαι εις τα ταμεια του θανατου.